Estudio empírico sobre la didáctica de la traducción política y el Análisis del Discurso (EN‑FR‑ES) en el aula de Traducción Intercultural
Empirical study about the didactics of political translation and Discourse Analysis (EN-FR-ES) in the Intercultural Translation classroom

View/ Open
Author
Rodríguez Muñoz, María Luisa
López Ruiz, María del Carmen
Publisher
De GruyterDate
2022Subject
TraducciónDidáctica
Discurso político
Análisis del discurso
Retórica
Translation
Didactics
Political discourse
Discourse analysis
Rhetoric
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
En este trabajo, mostramos los resultados de un estudio empírico en el que los estudiantes de la asignatura Traducción Intercultural se enfrentan a un texto político en sus respectivas lenguas B (inglés o francés) en el que han de trasvasar el contenido semántico y formal al español y respetar las características de naturaleza retórica, las cuales pueden suponer grandes retos traductológicos.
Utilizando como metodología las aportaciones de Van Dijk (1997), Schäffner y Wiesemann (2001) y la competencia traductora (Kelly 2002), llevamos a cabo una propuesta didáctica basada en cuestionarios para demostrar que el Análisis del Discurso es imprescindible en la fase pretraductora del encargo. In this paper, we show the results of an empirical study where students of the subject Intercultural Translation had to face a political text in their respective first foreign language (English or French). They should translate the semantic and formal meaning of the speech, and also respect its rhetorical features, which can entail great traductological challenges to the translator. Regarding the contributions of Van Dijk (1997), Schäffner y Wiesemann (2001), and the concept of translation competence (Kelly 2002), we develop a didactic proposal based on questionnaires in order to prove that Discourse Analysis is of paramount importance at the pretranslational phase of the translation assignment.