Sworn translation for veterinary academia: lexical and cultural challenges in training and professional certificates

View/ Open
Author
Rodríguez Muñoz, María Luisa
Publisher
UcoPressDate
2018Subject
Administrative translationSworn translation
Academic translation
Veterinary translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
The main aim of this study is to identify the terminological and cultural challenges in translation raised by six academic and administrative documents written in English, which show the occupational and research achievements of two veterinary lecturers with professional experience in the United Kingdom,
Switzerland and Finland. We would like to know if the training in sworn translation is sufficient to take on such assignments, paying attention to the semantic fields in such documents and the educational and administrative asymmetries between the source and destination countries.
As a secondary, professionally applicable objective, we wish to generate academic and occupational glossaries that may be used in sworn translation assignments for veterinary academia.
Description
Embargado hasta 01/01/2100.
Fuente
Rodríguez Muñoz, M. L. (2018). Sworn translation for veterinary academia: lexical and cultural challenges in training and professional certificates. En Pilar Castillo Bernal y Carmen Expósito Castro (Eds.), Translation, Interpreting and Intermediation in Legal and Institutional Environments (pp. 57-85). UcoPressRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Autotraducción: un caso particular. El caso de los textos médicos publicados en revistas científicas
Balliu, Christian (UCOPress, 2006)Estudio que versa sobre la autotraducción de textos médicos. Se inicia el trabajo con un acercamiento a los conceptos de “traducción” y “autotraducción”, para después abordar la autotraducción de textos médicos, analizando ... -
La práctica profesional en la formación para la traducción de textos especializados: el caso de la traducción de textos socioeconómicos
Enríquez Aranda, Mercedes (UCOPress, 2016)La traducción de textos socioeconómicos supone un reto para la formación del traductor dada la amplitud de tipologías textuales y de competencias que engloba su concepto. Su alto grado de especialización convierte el proceso ... -
La traducción de italiano en los planes de estudio del Grado de Traducción e Interpretación en España
Rodríguez-Faneca, Cristina (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2021)La presente Tesis Doctoral aborda, a través de cinco trabajos de investigación, la situación del italiano como lengua de trabajo del Grado de Traducción e Interpretación en España a través de la descripción y análisis de ...