• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Textos y paratextos: contexto y medio en la traducción de arte en la exposición. Aproximación inicial de Lorraine O'Grady

Thumbnail
View/Open
textos_paratextos_rodriguez_muñoz.pdf (368.4Kb)
Author
Rodríguez Muñoz, María Luisa
Publisher
Peter Lang
Date
2018
Subject
Traducción de arte
Traducción intercultural
Traducción y materialidad
Paratextos
Lorraine O'Grady
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
En las últimas décadas, España ha experimentado un crecimiento exponencial del número de museos de arte contemporáneo, que supera con creces el de otros países europeos con mayor desarrollo cultural. Ya sea con fines inmobiliarios, turísticos o modernizadores, esta realidad trae consigo la elaboración y difusión de un considerable volumen de textos promocionales y narrativos que permiten mostrar obras internacionales en espacios expositivos locales, en los que se recrea y traduce arte de forma intra e interlingüística. Por otro lado, hay que señalar el uso recurrente de la palabra como forma expresiva en las propias obras de arte que, en muchas ocasiones, fusionan materiales y géneros. Para partidarios y detractores, el “mensaje” es esencial en el arte contemporáneo y, por ende, su transmisión y recepción. Habida cuenta de estas circunstancias y con el propósito de mostrar la complejidad discursiva que trae consigo cualquier exposición internacional, el presente trabajo aborda la traducción museística desde la antesala del contexto y el medio expositivo, reconstruyendo los discursos intralingüísticos que rodean al texto original (de agentes como la institución o los medios de comunicación) e identificando qué se traduce y qué reto plantea, sin realizar el tradicional análisis contrastivo bilingüe. Para ello, se parte del estudio de caso de la exposición temporal Aproximación inicial/Initial Recognition de la artista estadounidense Lorraine O’Grady en el Centro Andaluz de Arte Contemporáneo de Sevilla. El análisis que se lleva a cabo se realiza desde dos puntos de vista: uno general, en el que la traducción es entendida como modelo de traslado vertical (Steiner, 1975: 65) y otro particular, que integra la trasferencia interlingüística (translation proper) de la serie de arte verbal de la exhibición. En el primer caso se recogen y analizan todos los epitextos y paratextos que rodean a la muestra, como discursos que interfieren en la percepción e interpretación de la misma, se identifica la naturaleza de los mismos y el impacto en red de la narrativa institucional y, en el segundo, se señalan los cotextos y textos traducidos, especialmente de la serie de poesía collage Cutting Out the New York Times. Con esta metodología se persigue representar y definir la traducción de arte como una manifestación híbrida que redefine los límites de la traducción documental y la traducción patente y que escapa a la clasificaciones tradicionales dentro de la disciplina en un mundo posmoderno de fronteras difusas entre cultura de élites y de masas a través de la traducción.
URI
http://hdl.handle.net/10396/30950
Fuente
Rodríguez Muñoz, M. L. (2018). Textos y paratextos: contexto y medio en la traducción de arte en la exposición Aproximación inicial de Lorraine O'Grady (pp. 523-541). En Miguel Ángel García Peinado e Ignacio Ahumada Lara (Eds.), Traducción literaria y discursos traductológicos especializados. Peter Lang
Versión del Editor
https://www.peterlang.com/document/1110593
Collections
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital