Traducción especializada e institucional. Aproximación teórica a los textos y a la traducción en el Parlamento Europeo
Author
Veroz González, María Azahara
Publisher
SindéresisDate
2022Subject
Traducción especializadaTraducción institucional
Unión Europea
Parlamento Europeo
Textos técnicos
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
El presente volumen se inscribe en el ámbito de la traducción especializada institucional, cuyo principal objeto de estudio ha sido realizar una aproximación teórica a la traducción en la Unión Europea y, concretamente, a los textos que se traducen en el Parlamento Europeo.
Hoy en día, la mayoría de los estudios realizados en torno a la traducción institucional, concretamente, la traducción comunitaria, se refieren a los textos de carácter dispositivo y normativo, dejando a un lado los textos técnicos, que consideramos de vital importancia, ya que en ellos revierte la mayor parte de la actividad traductora dentro de las instituciones de la Unión Europea. Por ello, consideramos que es fundamental el desarrollo de unas bases teóricas sólidas y la necesidad de definir este género que tanta repercusión tiene en la vida de los europeos.
Como veremos a lo largo de las siguientes líneas, no existe un único tipo de texto ‘institucional’, sino muchos y variados (Garrido y Navarrete, 2004), por ello, es tan importante sentar sus fundamentos, pues «la traducción comunitaria» es una actividad fuertemente reglamentada (Gómez González-Jover, 2002).
Este libro presenta una aproximación teórica de la traducción desarrollada dentro de las instituciones europeas, concretamente, dentro del Parlamento Europeo desde el punto de vista institucional y lingüístico.