• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La competencia temática en traducción jurídica francés-español: la traducción de los órganos jurisdiccionales franceses

Thumbnail
View/Open
Embargado hasta 01/01/2100 (1.321Mb)
Author
Expósito Castro, Carmen
Publisher
Universitat de València
Date
2017
Subject
Traducción jurídica, traducción judicial, ordenamientos jurídicos, órganos jurisdiccionales
legal translation, judicial translation, legal systems, jurisdictional bodies
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
Nuestra investigación aborda la traducción francés-español de los órganos jurisdiccionales franceses, considerando estrictamente los ordenamientos jurídicos de Francia y España. Desde nuestro punto de vista, la investigación en traducción jurídica debe realizarse siempre entre dos ordenamientos jurídicos ya que los resultados de los estudios entre dos culturas no se pueden extrapolar a terceras culturas jurídicas. Partiendo de la necesidad de poseer una verdadera competencia temática en traducción jurídica, creemos indispensable para la combinación lingüística de que se trata, el conocimiento previo de la organización jurisdiccional en Francia y España. Con este propósito, presentamos los órganos jurisdiccionales franceses y españoles para, posteriormente, proponer de forma argumentada, las posibles equivalencias en español, una vez analizadas las distintas técnicas de traducción de referentes judiciales.
 
This study addresses the French-Spanish translation of French jurisdictional bodies based on a comparative study restricted solely to the legal systems of France and Spain. We argue that legal translation research must always be carried out taking into account two legal systems since the results of studies between the source and target culture cannot be extrapolated to a third legal culture. In this regard, we maintain that thematic competence in legal translation is indispensable for working in this language combination, as well as prior knowledge of the jurisdictional structures of both countries. To this end, we examine the French and Spanish jurisdictional bodies and propose possible equivalences in Spanish based on well-reasoned arguments following an analysis of the techniques for translating judicial referents.
 
Description
Embargado hasta 01/01/2100
URI
http://hdl.handle.net/10396/31067
Fuente
Expósito Castro, Carmen (2017). La competencia temática en traducción jurídica francés-español: la traducción de los órganos jurisdiccionales franceses. En Diana María González Pastor, ed. La traducción de los textos de especialidad: una perspectiva multidisciplinar. Volumen 4. Colección: IULMA Monografías, 131-161.
Collections
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital