• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Subtitulado del género documental: de la traducción audiovisual a la traducción especializada

Thumbnail
View/Open
Embargado hasta 01/01/2100 (3.352Mb)
Author
Ogea Pozo, María del Mar
Publisher
Sindéresis
Date
2018
Subject
Traducción audiovisual
Subtitulado
Documentales
Lenguaje especializado
Traducción especializada
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
La obra pretende abrir una vía de investigación y una revisión metodológica en el ámbito de la traducción audiovisual, más concretamente del subtitulado del género documental, al mismo tiempo que establece un método de trabajo para la subtitulación de documentales a partir de la realización de un proyecto de traducción y subtitulado llevado a cabo para este fin investigador. Para este propósito, se toma como objeto de análisis el caso de la traducción y subtitulado del documental When the Moors ruled in Europe¸ el cual versa sobre la ocupación musulmana de la España medieval y el periodo de esplendor cultural en distintos ámbitos del saber. La estructura del libro está marcada por dos macro secciones delimitadas con enfoques bien diferenciados. La primera parte posee una carga conceptual y está centrada en sentar las bases teóricas que cimientan este trabajo, partiendo del estudio de la traducción y el papel fundamental de la cultura en esta actividad, hasta aproximarnos a la traducción audiovisual, el subtitulado y el género documental, teniendo en cuenta la estrecha relación que este guarda con la traducción especializada. Esta teoría funciona como guía para el desarrollo del proyecto de subtitulado realizado, el cual servirá a su vez como modelo para el planteamiento empírico que subyace en la segunda parte de esta obra, donde se expondrán las fases del proyecto y se analizarán los resultados obtenidos, con la pretensión de que sirvan como modelo para futuros estudios en el ámbito de la traducción audiovisual y para establecer una metodología de trabajo para el subtitulado de documentales.
Description
Embargado hasta 01/01/2100
URI
http://hdl.handle.net/10396/31379
Fuente
Ogea Pozo, M. (2018). Subtitulado del género documental: de la traducción audiovisual a la traducción especializada. Sindéresis
Collections
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital