• español
    • English
  • español 
    • español
    • English
  • Acceder
Ver ítem 
  •   Helvia Principal
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • Ver ítem
  •   Helvia Principal
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

El subtitulado como herramienta didáctica para la adquisición del lenguaje científico

Thumbnail
Ver/
Embargado hasta 01/01/2100 (400.4Kb)
Autor
Ogea Pozo, María del Mar
Editor
Dykinson
Fecha
2019
Materia
Traducción audiovisual
Subtitulado
Traducción científico-técnica
Lenguaje especializado
Traducción audiovisual didáctica
Documentales
Inglés
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Resumen
Desde que hace algunos años el marco europeo se hiciera eco de la utilidad del material audiovisual subtitulado como una herramienta para la enseñanza instrumental de lenguas extranjeras, han sido numerosos los estudios que han demostrado su eficacia, entre ellos, las recientes propuestas de King (2002), Mayer (2003), Talaván (2012), Díaz-Cintas (2012), e Incalcaterra y Lertola (2014). El subtitulado parece haber ganado mayor protagonismo no solo en el ámbito de la investigación sino, como consecuencia, en las aulas en distintos niveles de primaria, secundaria y en grados universitarios. La creciente familiarización de los estudiantes con esta modalidad de traducción audiovisual fuera del contexto educativo -pues son jóvenes usuarios de la industria audiovisual que consumen cada vez más producciones en versión original subtitulada- hace que se sientan cómodos trabajando en un entorno multimedia que les resulta fácil y lúdico. Este hecho propicia una experiencia empírica que impulsa su interés y les hace disfrutar de forma diferente de los programas audiovisuales subtitulados (Díaz-Cintas, 2012). En el presente estudio parte de esta premisa para comprobar si dicha motivación ante el subtitulado aporta resultados positivos en el caso de la traducción de documentales de contenido científico especializado.
Descripción
Embargado hasta 01/01/2100
URI
http://hdl.handle.net/10396/31381
Fuente
Ogea Pozo, M. El subtitulado como herramienta didáctica para la adquisición del lenguaje científico-técnico. En: José Jesús Gázquez Linares, María del Mar Molero Jurado, Ana Belén Barragán Martín, María del Mar Simón Márquez, África Martos Martínez, José Gabriel Soriano Sánchez, Nieves Fátima Oropesa Ruiz (Coords.) Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades, págs. 821-836. Dykinson.
Colecciones
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contacto | Sugerencias
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Listar

Todo HelviaComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMaterias

Mi cuenta

AccederRegistro

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contacto | Sugerencias
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital