• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Didactic Audiovisual Translation: Interlingual SDH in the Foreign Language Classroom

Thumbnail
View/Open
didactic_audiovisual_translation (662.7Kb)
Author
Ogea Pozo, María del Mar
Bolaños García-Escribano, Alejandro
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Date
2023
Subject
Subtitling for the deaf and hard of hearing
Media accessibility
Audiovisual translation
Foreign-language learning
Teaching innovation
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of hearing (SDH) in the language classroom and builds on a pilot experiment involving over a hundred students who partook in a didactic initiative based on the use of SDH. The present study forms part of the TRADILEX (2020–2023) international project, which draws on action-oriented approaches to produce didactic sequences of didactic audiovisual translation (AVT) and media accessibility (MA) tasks in foreign language education (FLE). A pilot experiment involving didactic interlingual captioning (Spanish into English) was carried out with two cohorts of students (N = 104) from two undergraduate programmes at a Spanish higher-education institution. The results shed light on the students’ perception of didactic SDH, as well as the pedagogical benefits of learning English by captioning video clips. The students boosted their translation skills in different ways, and awareness was raised on the importance of analysing visual, acoustic and paralinguistic information when localising clips. Ultimately, this paper examines the potential benefits of action-oriented captioning tasks and advocates for integrating didactic AVT-MA into the FLE curriculum.
URI
http://hdl.handle.net/10396/31400
Fuente
Bolaños García-Escribano, A. y Ogea Pozo, M. (2023). Didactic audiovisual translation. Interlingual SDH in the foreign language classroom. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 9:2, pp. 187 - 215.
Versión del Editor
https://doi.org/10.1075/ttmc.00108.bol
Collections
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DCSH-Artículos, capítulos, libros...

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital