• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias del Lenguaje
  • DCL-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Producción Científica
  • Departamento de Ciencias del Lenguaje
  • DCL-Artículos, capítulos, libros...
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Aproximación a la enseñanza del francés L2 a través de la traducción de subtítulos

Thumbnail
View/Open
aproximacion_a_la_enseñanza_del_frances_l2.pdf (713.6Kb)
Author
Veroz González, María Azahara
Publisher
Dykinson
Date
2020
Subject
Traducción audiovisual
Subtitulado
Enseñanza del francés como lengua extranjera
Competencia oral
Competencia escrita
Motivación
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
En la última década, la adquisición de contenidos ha evolucionado integrando las nuevas tecnologías como una parte inherente en la adquisición de competencias para el futuro desarrollo profesional. En esta línea, resulta imprescindible que el profesorado se adapte, máxime cuando, en los últimos meses nos hemos visto inmersos en un cambio de escenario teniendo que integrar los medios audiovisuales de forma obligatoria. Así pues, esta nueva realidad exige la aplicación de nuevas formas de enseñanza que ya se venían predicando desde hace años y, que ahora, más que nunca, resultan una gran fuente de inspiración y motivación para nuestro alumnado. En este sentido, en este trabajo demostramos que la traducción de subtítulos se configura como un recurso eficiente y polivalente en la enseñanza del francés como L2 para alumnos del Grado de Traducción e Interpretación desde dos puntos de vista: la introducción de esta modalidad de traducción como elemento integrador y motivador de la competencia oral y escrita, y el subtitulado como modelo de adquisición de competencias para el ejercicio de la traducción. A lo largo de este trabajo, explicamos el desarrollo de la implantación de esta modalidad en el aula de L2 Francés y las claves para evaluar el progreso de aprendizaje. En este sentido, se programan varias sesiones tanto teóricas como prácticas, en las que explicamos diferentes aspectos de la metodología: la traducción audiovisual y el subtitulado; ejercicios de comprensión oral, expresión escrita y traducción (visualización, escucha, transcripción y traducción); software para subtitular; y realización de ejercicios. Consideramos que el uso de la TAV es un indicador fiable en el aprendizaje de L2 Francés además de ser una modalidad que facilita el aprendizaje, pues resulta motivador para el alumnado, aumentando así las posibilidades de éxito.
URI
http://hdl.handle.net/10396/31516
Fuente
Veroz-Gonzalez, M. Azahara. (2020). Aproximación a la enseñanza del francés L2 a través de la traducción de subtítulos. En: J.J. Gázquez Linares; M.M. Molero Jurado; A. Martos Martínez; A. Barragán Martín; M.M. Simón Márquez; M. Sisto; R. del Pino Salvador; B. Tortosa Martínez. Innovación docente e investigación en Artes y Humanidades. Avanzando en el proceso de Enseñanza-Aprendizaje. Editorial: Dykinson S.L., pp. 685 - 695
Versión del Editor
https://www.dykinson.com/libros/innovacion-docente-e-investigacion-en-arte-yhumanidades- avanzando-en-el-proceso-de-ensenanza-aprendizaje/9788413772172
Collections
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • DCL-Artículos, capítulos, libros...

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital