Análisis textual y de la legibilidad de los documentos de consentimiento informado redactados en español: implicaciones para la traducción en los servicios públicos. Textual and readability analysis of informed consent forms in Spanish: implications for public services translation

View/ Open
Author
Zurita Campos, Dulcenombre de María
Martínez López, Ana Belén
Publisher
TremédicaDate
2024Subject
consentimiento informado, lenguaje médico, textos especializados, textos médico-jurídicos, traducción biosanitariaMETS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
La proliferación de pacientes extranjeros en entornos
de atención sanitaria ha aumentado la necesidad de
traducir documentos médico-legales. Este estudio se centra
en el análisis textual y la evaluación de la legibilidad de los
documentos de consentimiento informado en español con el
objetivo de facilitar la comprensión del conocimiento especializado
por parte de los pacientes. Este enfoque holístico permite
identificar problemas que afectan a la comprensión por
parte de los pacientes de los documentos de consentimiento
informado redactados en español, y propone soluciones que
mejoren la calidad comunicativa de estos documentos para
que de esta manera se facilite la traducción a otros idiomas.