La adquisición del conocimiento experto en el aula de traducción jurídica y de inglés para juristas a través del análisis multimodal y la traducción a vista de películas y series

View/ Open
Author
Rodríguez Muñoz, María Luisa
Publisher
DykinsonDate
2019Subject
traducción jurídica, traducción audiovisual didáctica, conocimiento expertoMETS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Uno de los aspectos imprescindibles en la formación del traductor jurídico es la adquisición de la competencia temática (Kelly, 2002) al ser lego en materia legal (Valderrey, 2005; Prieto, 2009). Este aspecto resulta básico, no solo para realizar un análisis de derecho comparado adecuado (Soriano, 2013) con el que evitar sinsentidos o falsos sentidos en el texto meta, sino para aumentar la seguridad en su labor como futuro profesional y, sobre todo, transferir textos con mayor eficacia y en menor tiempo.
Por otro lado, en el caso de la formación de juristas con proyección internacional, el desarrollo de una competencia lingüística alta del idioma o idiomas extranjeros de trabajo (Baldwing, 2014) es tan importante como el conocimiento de otros sistemas jurídicos, culturas y terminología bilingüe en contexto (Ramsfield, 1997; Verdirame, 2007; Strong, 2016). Estas destrezas permitirán al especialista acceder a puestos de trabajo en organismos internacionales o en bufetes que trabajan con clientes
transfronterizos.
Asimismo, se ha demostrado que la adquisición del conocimiento experto en traducción jurídica se puede realizar de forma más efectiva a través del uso de las nuevas tecnologías (Monzó, 2008) o material subtitulado (Cunchillos, 2017) mientras que en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera se están aplicando metodologías novedosas con base multimodal como los juegos de simulación (Angelini, García, y Martínez, 2017), los proyectos de digitalización (Hafner, 2013), el uso de productos fílmicos (López, 2014) y el subtitulado (Talaván, 2017).
Habida cuenta de ello, en el presente trabajo mostramos el diseño de un proyecto de formación de juristas y traductores consistente en la aplicación del análisis multimodal y de la traducción a vista y escrita de subtítulos incrustados en pantalla para la adquisición del conocimiento experto en derecho anglosajón.