Valor de eventualidad reciente y valor terminativo de la perífrasis <acabar de + infinitivo> y su contraste con el italiano. Gramatización en un corpus lexicográfico

View/ Open
Author
Martínez-Atienza de Dios, María
Publisher
Universidad de MurciaDate
2017Subject
Perífrasis de eventualidad reciente y terminativaContraste con el italiano
Negación
Aspecto léxico
Aspecto léxico
Diccionarios
Verbal periphrases of recent past and terminative
Contrast with Italian language
Negation
Lexical aspect
Dictionaries
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
El objetivo fundamental de nuestro trabajo es analizar los dos valores que tiene la perífrasis en español, a saber, el valor que denominaremos de “eventualidad reciente” y el valor “terminativo”: bajo la misma forma tenemos, por tanto, dos perífrasis diversas. Este análisis se realizará de forma contrastiva con el italiano, lengua en que se recurre a dos estructuras diferentes en correspondencia con el valor de cada perífrasis: o perífrasis verbal , respectivamente para el valor de eventualidad reciente y para el valor terminativo. Estudiaremos, además, los resultados de combinar estas dos perífrasis con la negación y con distintos predicados desde el punto de vista del aspecto léxico o modo de acción. En segundo lugar, estudiaremos el proceso de gramatización de ambas construcciones perifrásticas en diversas obras lexicográficas, en concreto en un corpus formado por veinticuatro diccionarios monolingües del español tomados del Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española de la Real Academia Española, así como nueve diccionarios bilingües español-italiano; italiano-español. Analizaremos la información que ofrecen estas obras y a la luz de ciertas carencias, haremos una propuesta metodológica que pueda ofrecerle una información útil al lector. The main objective of our work is to analyze the two values of verbal periphrasis in Spanish , namely, the time value of "recent past" and the "terminative" aspectual value: therefore, with the same form we have two different periphrases. We will do it in contrast with Italian language in which two different structures are used in correspondence with the value of each periphrasis: or verbal periphrasis , respectively for the value recent past and terminative. Also we will study the results of combining these two periphrases with negation, and the result of combining the two in turn with other aspectual and modal verbal periphrases. Secondly, we will study the grammatization process of both periphrastic constructions in various lexicographical works, namely a corpus of twenty-four Spanish monolingual dictionaries taken from Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española of the Real Academia Española, as well as nine bilingual dictionaries Spanish- Italian; Italian- Spanish. We will analyze the information provided by these works and in light of certain shortcomings, we will propose a methodology that can provide useful information to the reader.