El trabajo terminográfico basado en corpus: el caso del recurso DicoAdventure
Corpus-Based Terminography: The Case of DicoAdventure

View/ Open
Author
Durán Muñoz, Isabel
Publisher
Ediciones ComplutenseDate
2022Subject
CorpusTurismo de aventura
Trabajo terminográfico
Léxico-semántica
DicoAdventure
Adventure tourism
Terminological work
Lexico-semantics
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
Los corpus textuales se han convertido en la actualidad en un recurso fundamental para el trabajo terminográfico, ya que permiten recabar información real, fiable y de calidad para estudiar cualquier campo de especialidad. Están presentes en todas las fases del trabajo, desde la extracción de terminología hasta la inclusión de información lingüística, semántica y pragmática en las entradas de los diccionarios. Por este motivo, el corpus especializado Advencores la principal fuente de información de DicoAdventure, un proyecto de investigación que tiene como objetivo elaborar un recurso bilingüe (inglés-español) basado en la léxico-semántica sobre el turismo de aventura, el diccionario DicoAdventure. En este trabajo presentamos las dos primeras fases de la metodología, a saber: la compilación del corpus y la extracción y selección de unidades especializadas para ilustrar parte del trabajo terminográfico basado en corpus Corpora have now become a fundamental resource for terminological work, since they facilitate a collection of real, reliable and quality information to study any specialised domain. They are present in all phases of the work, from the extraction of terminology to the inclusion of linguistic, semantic and pragmatic information in dictionary entries. For this reason, the Advencor specialised corpus is the main information source of DicoAdventure, a research project that aims to develop a bilingual resource (English-Spanish) based on the lexicon-semantics for the language of adventure tourism, the DicoAdventure dictionary. In this paper, we present the first two phases of the methodology, namely: corpus compilation and extraction and selection of specialised units to illustrate part of the corpus-based terminological work.
