HIKMA. Vol. 23, N. 02 (2024)
Browse by
Sumario de este número
Artículo Gemma Andújar Moreno, Maria Dolors Cañada Pujols Lecturers’ Overall Comments in the Specialised Translation Classroom: Focus and Discursive Strategies of Written Corrective Feedback........................................... 1-25 Gabriel González Núñez Mormonism through the Lens of Translation Studies........................................................ 1-23 Ainhoa Rodríguez-Hernández Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno................................... 1-27 Yuan-Yuan Zhao, Di Li Investigación sobre el estilo de traducción de los cuatro traductores del Daode Jing..................... 1-25 Raquel Martínez Motos, Adelina Gómez González-Jover Creatividad y pensamiento crítico: un antídoto contra la ceguera de género en el aula de traducción......................................... 1-34 Teresa García Salcedo Deconstruyendo la alteridad: heteroglosia y traducción poscolonial en Lagoon de Nnedi Okorafor.................................................................. 1-27 Abdallah Tagourramt El Kbaich Traducción y bilingüismo en el periódico al-Waqā’i‘ al-Miṣriyya: el desarrollo de la prensa árabe en el Egipto otomano.................................................... 1-23 Hongying Li A Book of Wisdom or a Manual of Divination? Examining the Paratexts in Three Spanish Translations of the I Ching..................................... 1-30 Ángela Luque Giráldez, Manuel Portolés Morales 3DCOR.es: un sitio web para la traducción especializada de especificaciones técnicas de impresoras 3D ............................................................................... 1-30 Cristina Castillo, Esther Becerra Fuentesal, Anna Szczesniak Translation vs. Scaffolding for the Writing Practice: Techniques Employed by In-Service EFL Teachers in Primary Education...................................... 1-42 Marta Fabbri Las traducciones italianas de Un pobre hombre rico de Miguel de Unamuno: viejas y nuevas propuestas........................................................................................ 1-30 Reseñas Belén Cruz-Durán TORRE, IÑAKI; SAUNDERS, NICHOLAS. Manual de traducción y adaptación de canciones para doblaje y teatro musical. Universo de Letras, 2022...................................... 1-6 Tianji Guo MILTON, JOHN & COBELO, SILVIA. Translation, adaptation and digital media. Abingdon, Routledge, 2023................................................................................. 1-6 María Jesús García Serrano SCHMIDHOFER, ASTRID; CEREZO HERRERO, ENRIQUE. Foreing language training in translation and interpreting programmes. Peter Lang, 2021 ............................................. 1-4 Margherita Dore TAYLOR, CHRISTOPHER and PEREGO, ELISA. The Routledge Handbook of audio description. London and New York, Routledge, 2022......................... 1-5 Rocío Baños SIN-WAI, CHAN. Routledge Encyclopedia of translation technology, 2nd Edition. Oxon/New York, Routledge, 2023....................................... 1-8 Daniela Rodrigues BOWKER, LYNNE. De-mystifying translation: Introducing translation to non-translators. New York, Routledge, 2023............................................................. 1-6
Los contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution 4.0 International License
