Prácticas de retroalimentación oral en el aula de traducción: análisis de la percepción del alumnado
Oral feedback practices in the translation classroom: analysis of the students’ perception

View/ Open
Author
García Luque, Francisca
Publisher
UCOPressDate
2025Subject
Evaluación formativaHerramientas didácticas
Didáctica de la traducción
Formación en el aula
Recursos orales
Formative assessment
Didactic tools
Translator’s training
Classroom-based training
Oral resources
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadata
Show full item recordAbstract
La bibliografía existente sobre los procesos de retroalimentación en traducción se centra de manera casi exclusiva en las prácticas escritas. Así, hay algunos estudios que abordan la descripción genérica de los distintos métodos o procedimientos que utilizan los docentes para llevar a cabo las tareas de corrección y evaluación de traducciones, mientras que otros se detienen en algún aspecto concreto. Este trabajo parte de la idea de que, a menudo, la retroalimentación oral que se da a diario en las aulas es la principal herramienta de evaluación formativa con la que cuentan los estudiantes a lo largo del curso. A esta práctica oral se le suman las correcciones escritas de sus tareas o ejercicios, más puntuales en determinados momentos del semestre. Por tanto, resulta necesario conocer cuáles son las dinámicas que ordenan estas prácticas, cómo las perciben los estudiantes y qué utilidad les atribuyen en su proceso formativo. En consecuencia, este estudio se plantea un doble objetivo; por un lado, identificar cuáles son las prácticas más habituales en retroalimentación oral y, por otro, averiguar cuáles de estas prácticas resultan más útiles a los estudiantes en su proceso de adquisición de competencias. Para recabar esa información, hemos utilizado una encuesta distribuida a alumnos de tercer y cuarto curso de un grado en Traducción e Interpretación. Los resultados que arroja dicha encuesta sugieren que las prácticas de retroalimentación oral son una actividad que los estudiantes valoran de forma muy positiva –a pesar de existir cierta falta de homogeneidad por parte del profesorado–, en la que no solo se abordan los errores de traducción y las posibles soluciones alternativas, sino que se adentran en aspectos como las estrategias de traducción, las herramientas de ayuda al traductor o los factores extratextuales que inciden en el proceso traductor. The existing bibliography on feedback procedures in translation focuses almost entirely on written practices. Thus, some studies are centered on the description of the different methods or procedures that are used by some teachers in order to carry out translation assessment tasks, while others deal with some specific aspects. This work is based on the idea that the oral feedback given daily in classrooms is often students’ main formative assessment tool throughout the academic year. To these oral practices we can add the written assessment given to their tasks or activities, more specific at certain moments in the semester. Thus, it is necessary to know the dynamics that order these practices, how students perceive them and what usefulness they give to them in their formative process. Therefore, this study has a double objective: on one hand, to identify which are the most common practices in oral feedback, and, on the other hand, to find out which of these practices are more useful for students in their competence acquisition process. In order to gather this information, we have used a survey distributed to third and fourth year-students of a degree in Translation and Interpreting. The results of the survey suggest that oral feedback practices are appreciated by students very positively, despite certain lack of homogeneity in the teacher’s behaviour. Their main focus is not only the translation errors and the possible alternative solutions, but these oral feedback practices also deal with aspects such as translation strategies, tools to help the translator or extratextual factors that influence the translation process.
