El prerrenacimiento, o nuevas ―y antiguas― propuestas didácticas en la enseñanza de la traducción: Informe para una Academia
The Pre-Renaissance, or new –and old– didactic proposals for translation teaching: A Report for an Academy
Autor
Parada, Arturo
Editor
UCOPressFecha
2012Materia
Didáctica de la traducciónObservador
Comprensión
Competencia intercultural
Comunicación
Experiencia en el aula
Translation didactics
Observer
Comprehension
Intercultural competitiveness
Communication
Classroom experience
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La didáctica de la traducción ha centrado siempre su objetivo en capacitar al estudiante para que este se encuentre en condiciones de elaborar a partir de comunicaciones primeras en una lengua comunicaciones funcionalmente adecuadas en otra lengua. Este propósito es, desde luego, intachable. Sin embargo, en determinados casos es posible alcanzar resultados medianamente satisfactorios sin que el estudiante haya tenido plena conciencia de la trascendencia o de las implicaciones del material con el que ha estado trabajando. Emerge, así, una problemática muy particular, pues es obvio que esa carencia de conocimiento profundo puede dar lugar a conflictos o distorsiones de envergadura. El presente trabajo pretende delimitar esta problemática y ofrecer propuestas de solución al respecto. Para ello se presenta una experiencia en el aula que abarca diversos aspectos de qué significa ‘comprender’ y ‘elaborar’ un texto teniendo en cuenta el alcance de todo acto comunicativo y de mediación.