Alquimia, estenografía y traducción: Le tableau des riches inventions de Béroalde de Verville
Alchemy, Stenography and Translation: Le tableau des riches inventions of Béroalde de Verville
Autor
Martínez Ojeda, Beatriz
Editor
UCOPressFecha
2013Materia
TraducciónLiteratura
Le tableau des riches inventions
Alquimia
Esteganografía
Translation
Literature
Alchemy
Steganography
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El objetivo fundamental de este trabajo es poner de manifiesto la conexión entre alquimia, esteganografía y literatura a través del estudio y la traducción al español de Le tableau des riches inventions de François Béroalde de Verville, versión francesa de la obra italiana de Francesco Colonna, Hypnerotomachia Poliphili. Se esbozará para ello, tras el estudio de la obra original y sus respectivas traducciones al francés, un análisis pormenorizado de los elementos de la versión francesa en cuestión que nos remiten a la simbología alquímica y esteganográfica. En último término, presentaremos la versión al español del “Recueil stéganographique contenant l´intelligence du frontispice de ce livre”, apartado destacado en la traducción de Béroalde por su representatividad simbólica. The main objective of this paper is to highlight the connection between alchemy, steganography and literature through the study and the Spanish translation of Le Tableau des riches inventions of Verville Béroalde François, French version of the play Italian Francesco Colonna, Hypnerotomachia Poliphili. Be outlined for it, after introspection on their original work and translations into French, a detailed analysis of the elements of the French version in question we refer to the alchemical symbolism and steganography. Ultimately, we will present the Spanish version of "Recueil stéganographique contenant l´intelligence du frontispice de ce livre" section highlighted in the translation of Béroalde for their symbolic representations.