Show simple item record

dc.contributor.authorMonferrer-Sala, J.P.
dc.date.accessioned2019-04-12T08:03:43Z
dc.date.available2019-04-12T08:03:43Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn2605-2954
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/18401
dc.description.abstractḤafṣ ibn Albar al-Qūṭī’s verse translation of the Book of Psalms contains a prologue and an interesting introduction, an urjūzah in which the translator explained the method of translation he used. Our aim in this article is to comment some techniques and strategies adopted by the translator to realize the goal of this urjūzah. This is preceded by a section in which we offer a series of considerations on the socio-linguistic situation of Cordoba in the ninth century and the relationship between Arabisation and translation.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceTransletters. International Journal of Translation and Interpreting 1, 79-92 (2018)es_ES
dc.subjectḤafṣ ibn Albar al-Qūṭīes_ES
dc.subjectPsalmses_ES
dc.subjectArabices_ES
dc.subjectTranslation methodes_ES
dc.subjectPoetryes_ES
dc.titleTranslating in ninth century Cordoba. Notes on the urjūzah of Ḥafs ibn Albar al-Qūṭī to his Arabic poetic version of Sifr al-zubūres_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record