Listar DTILRESD-Tesis por autor "Rivas Carmona, M. del Mar"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
Desarrollo de una herramienta computacional para el estudio de los marcadores discursivos
Pérez Cabrera, María José (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)Los marcadores discursivos son un conjunto heterogéneo de unidades con significación subjetiva, idiosincrásica e intraducible (Martí Sánchez, 2009). Introducen información relacionada con la actividad comunicativa, contribuyen ... -
Ecoicidad y paratraducción: estudio pragmático multimodal de un corpus icónico-verbal
Balsera Fernández, Manuel (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)En esta tesis por compendio de publicaciones titulada: Ecoicidad y paratraducción: estudio pragmático multimodal de un corpus icónico-verbal pretendemos interpretar y analizar un corpus de ejemplos icónico-verbales ... -
Explotación didáctica de material fílmico en el aula de E/LE: efectividad y afectividad del cine de Pedro Almodóvar
Crespo Fernández, Ana (Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)El objetivo principal de esta tesis doctoral es defender el uso de las películas de Pedro Almodóvar como recurso didáctico en la clase de español como lengua extranjera. Nuestro trabajo intentará mostrar cómo a través de ... -
Gestión terminológica y optimización del proceso de traducción especializada: aplicación en el ámbito de la seguridad informática
Pinilla Machado, María Josefa (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)El presente trabajo de investigación se centra en el análisis y la traducción de un tipo concreto de textos científico-técnicos, los textos especializados en seguridad informática. Este tipo de textos es un vivo ejemplo ... -
El informe jurídico legal de crímenes sobre lesa humanidad: análisis terminológico y traductológico de Concentrations of Inhumanity
Ronka, Ewa Oktawia (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)Las características singulares de los lenguajes de especialidad son uno de los principales problemas a los que deben enfrentarse a diario los traductores e intérpretes profesionales, así como los estudiantes de Traducción ...