El proyecto TradAV: la creación de un sitio web para la enseñanza virtual y la práctica de la traducción audiovisual
The TradAV project: building a website for the virtual teaching and practice of audiovisual translation
Autor
Ogea Pozo, María del Mar
Editor
UCOPressFecha
2021Materia
TradAvTraducción audiovisual
Innovación docente
Didáctica de la traducción audiovisual
Recursos para la traducción audiovisual
Audiovisual translation
Teaching innovation
Audiovisual translation tidactics
Audiovisual translation tesources
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
En el presente artículo se presenta el proyecto docente “TradAV: Sitio web para el aprendizaje y la práctica de la traducción audiovisual” y se justifica su puesta en marcha. El proyecto se enfoca desde una perspectiva multidisciplinar y ofrece una clasificación de recursos relacionados con el estudio y la práctica de la traducción audiovisual y de aquellas formas de traducción que comparten características y/o retos específicos. Dichos recursos quedan ordenados por modalidades, campos temáticos y aspectos técnicos, a fin de recopilar materiales actualizados y asegurar una usabilidad óptima de la web. Además, el sitio (http://www.uco.es/tradav) ofrece infografías, entrevistas, videotutoriales, enlaces a sitios de interés y pódcast, un blog propio y otros recursos multimedia de gran utilidad para la realización de actividades prácticas en el marco de distintas asignaturas del Grado en Traducción e Interpretación. Por todo esto, TradAV se convierte en una vía de transferencia de conocimiento beneficiosa para estudiantes, docentes, investigadores, traductores profesionales y toda persona que sienta interés por esta disciplina, y se espera que sirva como puente entre el mundo académico y el profesional. El objetivo principal de este artículo es, pues, describir todos los elementos que componen el sitio web que nace como resultado del proyecto, así como su publicación en un espacio abierto. Asimismo, se exponen los resultados preliminares del proceso de enseñanza-aprendizaje tras la implementación de TradAV en el aula de traducción audiovisual y se comentan cuáles son las perspectivas de futuro que consideramos que permitirán dar continuidad y nutrir este proyecto docente. This article presents the learning project “TradAV: Website for the learning and practice of audiovisual translation” and discusses the grounds for its implementation. The project is approached from a multidisciplinary approach and provides a classification of resources related to the study and practice of audiovisual translation and of those forms of translation which share specific characteristics and/or challenges. These resources are sorted by modality, subject area and technical aspects, in order to compile up-to-date materials and ensure the optimal usability of the website. In addition, the site (http://www.uco.es/tradav) offers infographics, interviews, video tutorials, relevant linksto websites and podcasts, a blog and other multimedia resources that can be very useful for conducting practical activities as part of different subjects in the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting. For all these reasons, TradAV becomes a channel for the transfer of knowledge that benefits students, teachers, researchers, professional translators and any person interested in this discipline, and it is hoped to serve as a bridge between the academic and professional worlds. The main objective of this article is, therefore, to describe the elements that constitute the website emerging from the project, as well as its launching in an open space. It also outlines the preliminary results of the teaching-learning process after the implementation of TradAV in the audiovisual translation classroom and discusses the future prospects that will enable the continuity and nurturing of this learning project.
Fuente
Alfinge 33, 85-111 (2021)Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/alfinge/indexColecciones
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
En la piel de los espectadores con discapacidad visual: un experimento didáctico para mejorar las competencias en traducción audiovisual, audiodescripción e inglés
Ogea Pozo, María del Mar (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2022)La accesibilidad audiovisual se ha convertido, desde principios del siglo XXI, en uno de los campos relacionados con la traducción audiovisual más interesantes y prometedores tanto a nivel académico como profesional (Pereira ... -
La estrategia publicitaria femvertising y la subtitulación: análisis crítico del mensaje de empoderamiento femenino en YouTube
Montes, Antonia (UCOPress, 2022)El presente estudio se propone examinar las estrategias publicitarias de empoderamiento femenino en la publicidad audiovisual de marcas globales de cosmética. No se trata de anuncios convencionales que ... -
Algunas cuestiones en torno a la Traducción Audiovisual: El ajuste en el doblaje y la Gestalttheorie
Richart Marset, Mabel (Asociación de Estudios de Ciencias Sociales y Humanidades, 2011)A partir de las investigaciones ya desarrolladas en torno a la llamada fase de «ajuste» en el proceso del doblaje, este ensayo se propone demostrar la utilidad de la Gestalttheorie para comprender y estudiar dicho fenómeno. ...