Listar Departamento de Traducción e Interpretación, Filología Francesa, Estudios Semíticos y Documentación por título
Mostrando ítems 235-254 de 561
-
Ibn Sa‛īd al-Magribī, Al-Mugrib fī ḥulà al-Magrib (Lo extraordinario sobre las galas del Occidente islámico) El reino de Elvira y el reino Málaga: Estudio y traducción anotada
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)La obra objeto de nuestro estudio y traducción es Al-Mugrib fī ḥulà al-Magrib (Libro de lo extraordinario que hay en las galas del Occidente islámico) de Ibn Sa‛īd al-Magribī, fuente para el estudio de la geografía, historia ... -
Ich will gen diser vasennacht: una parodia de la canción de alba alemana (Tagelied)
(Universidad de Sevilla, 2004) -
Il codice Vat. Lat. 4823: Il laboratorio colocciano
(Biblioteca Apostólica Vaticana, 2008) -
Il Perleone, canzoniere di Rustico Romano
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)Si bien la recepción del petrarquismo en Europa ha sido un fenómeno ampliamente estudiado, sobre todo a partir de la normativización que supone al respecto la obra de Bembo y de otros autores del siglo XVI, la lírica culta ... -
La imaginería de la muerte a finales del XVI en Francia: Chassignet
(UCOPress, 1997) -
La importancia de la competencia digital para la superación de la brecha lingüística en el siglo XXI: Aproximación, factores y estrategias
(UCOPress, 2019)La enseñanza y el aprendizaje de segundas lenguas es una prioridad para la mayor parte de las políticas educativas internacionales. No es posible concebir el siglo XXI desprovisto del acceso a la información que se produce ... -
La importancia de la comunicación no verbal en la interpretación simultánea
(Unión Europea, 2009) -
La importancia de la terminología jurídica en la Interpretación en los Servicios Públicos: Un caso empírico de interpretación social español-francés
(Universidad de Murcia, 2010)The aim of this article is to highlight the importance of using the accurate terminology when working as an interpreter for the public services, especially when dealing with Court or Police station matters. For this reason, ... -
In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe
(UCOPress, 2002)Análisis de la autotraducción de un poema del inglés al árabe realizada por el escritor libanés Mījā'īl Na'īmī. El estudio centrado en los aspectos estrófico y prosódico trata de probar que la “reescritura” busca adaptar ... -
Influence of episodes and methodology on learners’ foreign language output
(IATED, 2016)Since the last part of the XX century to nowadays there has been an emphasis on foreign language learning. Globalization has prompted researchers to investigate new and more effective ways to learn. New theories were ... -
La influencia de Robert Burns en Coleridge y Wordsworth: textos traducidos
(UCOPress, 2009)El presente trabajo se ocupa de la figura del poeta escocés Robert Burns, que influencia a los poetas ‘lakistas’, especialmente a Coleridge y a Wordsworth. Tras una breve referencia a la vida y a la obra de Burns, se analiza ... -
Influencia del feedback en el alumnado de Educación Primaria con respecto a su producción oral en lengua extranjera
(Editorial Universitat Politècnica de València, 2011)La estrecha relación entre feedback y enseñanza hace que muchas investigaciones sobre docencia hayan profundizado en mayor o menor medida sobre este fenómeno. Sin embargo, la mayor parte de estos trabajos ofrece un estudio ... -
El informe jurídico legal de crímenes sobre lesa humanidad: análisis terminológico y traductológico de Concentrations of Inhumanity
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)Las características singulares de los lenguajes de especialidad son uno de los principales problemas a los que deben enfrentarse a diario los traductores e intérpretes profesionales, así como los estudiantes de Traducción ... -
Integración simbiótica de las prácticas de empresa en el contenido curricular del título de Traducción e Interpretación
(Consejo Social de la Universidad de Córdoba, 2012)La iniciativa muestra la incorporación de las actividades realizadas en las empresas a las materias que se imparten en el título de Traducción e Interpretación. En concreto, el alumnado ha realizado sus prácticas en el ... -
Interamericana: la traducción al inglés de "Pantaleón y las visitadoras"
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2014)En los últimos tiempos estamos presenciando un incremento en la demanda de traducciones de autores latinoamericanos en el mercado editorial de EE.UU., tendencia que rompe con la tradición de este sector caracterizado por ... -
La interpretación en el mundo de los negocios: la puesta en marcha de técnicas de interpretación para las visitas a las bodegas andaluzas
(UCOPress, 2018)En el presente trabajo se pretende hacer una breve introducción a la interpretación de enlace, el modo de interpretación más empleado en contextos de negocios. Para ello, proponemos un ejercicio de interpretación en el ... -
La interpretación en los centros sanitarios: “A veces médico, a veces paciente… pero siempre intérprete”
(UCOPress, 2013)La traducción científica abarca temáticas muy heterogéneas y para poder desempeñar su labor correctamente, el propio traductor o intérprete debe “convertirse”, en cierto modo y en la mayoría de las ocasiones, en ese ... -
Investigating participation level in Foreign Language Classrooms through the analysis of communicative discourse.
(Universidad de Granada, 2012)Foreign language classes have not been sufficiently investigated probably due to the difficulty to find a method of analysis. Being Discourse Analysis the best way to study them in our opinion, we have developed CODAM, a ... -
IOAN, Ovidiu (Wiesbaden, 2009), Muslime und Araber bei Īšō‛jahb III (649-659)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2010)