Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 10
La figura Gulam/Gilman en su marco semítico: definiendo un tecnicismo escatológico islámico
(Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), 2008)
Tipología apocalíptica en la literatura árabe cristiana
(Universidad Complutense de Madrid, 2001)
Un evangelio árabe oriental inédito en Toledo (Ms. 387 de la BRC-LM)
(Universidad Complutense de Madrid, 2005)
En este trabajo presentamos una descripción general del ms. 387 de la Biblioteca Regional de Castilla-La Mancha, aún inédito y que se halla ausente de los catálogos de mss. árabes, a la par que indagamos la procedencia ...
In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe
(UCOPress, 2002)
Análisis de la autotraducción de un poema del inglés al árabe realizada por el escritor libanés Mījā'īl Na'īmī. El estudio centrado en los aspectos estrófico y prosódico trata de probar que la “reescritura” busca adaptar ...
Por dentro de la traducción. Exégesis de un pasaje del Suppl. Grec. 911 de la BnF (año 1403)
(UCOPress, 2003)
El análisis traductológico, como es sabido, no queda restringido al ámbito exclusivamente lingüístico. En determinados textos, como los bíblicos, ese análisis debe ir acompañado permanentemente del estudio exegético en ...
ŠahƗdat al-qiddƯs MƗr An ߆ njniynjs. Replanteamiento de la ‘antigüedad’ de las versiones sinaíticas a la luz del análisis textual
(Universidad de Granada, 2008)
En este trabajo presentamos las variantes y los cambios que recogen los tres textos árabes sinaíticos del ‘Martirio de Anŕ߆niyŕs Rawݾ al-QuraŋĘ’. Nuestra intención es probar que la versión más antigua es la representada ...
Descripción lingüística de la columna árabe del BnF Suppl. grec. 911 (año 1043)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2005)
In this article we examine the main linguistic features of the Arabic column of BnF Suppl. grec. 911. The purpose of it is to describe the linguistic register as used by the author who translated the original Greek text ...
Abgari regis fabulæ versio iuxta narrationem magnæ ecclesiæ Edessæ aedificationis (secundum Sinaiticum arabicum CDXLV, qui in Coenobio Sanctæ Catalinæ asservatur)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2008)
In this article we offer a study, edition and translation of “King Abgar’s Legend” according to the MS Sin. Ar. 445 from St. Catherine on Mount Sinai.
Un manuscrito karšuni de la “Real Biblioteca de El Escorial”
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2005)
This is a complete catalographic description of the karšuni MS included in the Codex 1628 of the “Real Biblioteca de El Escorial” where the author is identified and a formal analysis of the elements in the text is done.
Liber Iob detractus apud Sin. Ar. 1 Notas en torno a la Vorlage siriaca de un manuscrito árabe cristiano (s. IX)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2004)
The fragmented text of the Book of Job which appears in the Sinaiticus Arabicus 1 is the sequel of another handwritten fragment, ar. 1475 (= Add. 16116) of the British Library, that goes together with the former in the ...