Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 44
La "Elegy written in a country churchyard" de Thomas Gray: análisis estilístico y traductológico de las versiones al español
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2013)
La época precedente al Romanticismo, gracias en gran parte a los escritores de la Isla Británica, cultivó en plena mitad del siglo XVIII, un tipo de literatura meditativa y melancólica que se convertiría en lo que la crítica ...
"Nase hoch beim Übersetzen": Notas acerca de la traducción literaria alemán-español
(Universidad de Córdoba, 2013)
El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora ucraniana Swetlana Geier, quien traduje las cinco grandes obras de Dostojewskij al alemán. La labor del traductor literario, ...
Apócrifo en versión árabe sobre la Vida de Adán y Eva
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2013)
Edición diplomática de un unicum (Mingana Chr. Arab. 19A) del siglo XII, sobre la
vida de Adán y Eva con su correspondiente estudio lingüístico. Este estudio
lingüístico incluye un análisis ortográfico el texto árabe que ...
Should fl teachers stop young learners’ initiations?
(Universidad de Almería, 2013)
Abstract: Although most researchers and practitioners agree on the limitations teacherfronted
classes put on the learners’ contribution to classroom interaction, we coincide
with those who believe that, in spite of this ...
Modelización y recepción historiográfica en los siglos XVI, XVII, XVIII: elementos urbanísticos de Córdoba durante el periodo islámico
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2013)
Los estudios sobre la topografía islámica de la ciudad de Córdoba se han centrado tradicionalmente en dos grandes focos: el análisis arqueológico y el análisis de fuentes islámicas coetáneas, quedando la historiografía ...
La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2013)
La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico es la práctica de la traducción e interpretación puesta al servicio de la accesibilidad universal para facilitar el acceso de todos los individuos al conocimiento ...
Meditations among the Tombs: In a Letter to a Lady de James Hervey, traducida al francés en 1770 por Mme d’Arconville
(UCOPress, 2013)
La denominada “Graveyard School” o Poesía de las tumbas surge en pleno declive de la estética literaria augusta que florece a comienzos del siglo XVIII. Este giro implica el abandono paulatino de los paisajes idílicos de ...
«Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán-español
(UCOPress, 2013)
El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora ucraniana Swetlana Geier, quien tradujo las cinco grandes obras de Dostojewskij al alemán. La labor del traductor literario, ...