Estrategias de traducción inglés-español basadas en el análisis cuantitativo de procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado
Autor
Rodríguez Tapia, Sergio
Fecha
2015Materia
ContinuumReformulación
Terminología
Texto semiespecializado
Traducción
Reformulation
Semi-specialized text
Terminology
Translation
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo tiene como objetivo describir los principales procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado en inglés y español a partir de un corpus ad hoc sobre insuficiencia cardíaca. Posteriormente, mediante una metodología de carácter cuantitativo, hemos analizado la incidencia de dichos procedimientos para proponer un repertorio de estrategias de traducción para este tipo de texto. This article attempts to describe the main formal and conceptual reformulation procedures in the semi-specialized text in both English and Spanish languages using an ad hoc corpus containing texts on heart failure. Subsequently, we have analysed the incidence of the mentioned procedures by means of a quantitative method in order to suggest different translation strategies for this kind of text.