Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPrieto Velasco, Juan A.
dc.contributor.authorTercedor-Sánchez, Maribel
dc.contributor.authorLópez-Rodríguez, Clara I.
dc.date.accessioned2018-02-12T11:19:43Z
dc.date.available2018-02-12T11:19:43Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn2255-3703
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/16136
dc.description.abstractEn la comunicación científica, la selección de un término suele conllevar que se resalte una característica más o menos prototípica del concepto, una intención en el emisor o una dimensión del concepto. En la comunicación interlingüística y a menudo intercultural que entraña la traducción en ámbitos biosanitarios, prestar atención a estas dimensiones es importante para que el producto cumpla con las expectativas del receptor meta. El proyecto VARIMED (FFI2011-23120) se plantea estudiar la motivación cognitiva que existe en la selección léxica de distintas formas para dar nombre a conceptos médicos de cara a establecer la presencia de una sistematización en dicha motivación. En este artículo abordaremos estas características desde la descripción de los objetivos del proyecto y la metodología seguida en el mismo.es_ES
dc.description.abstractIn scientific communication, selecting a term often means highlighting a more or less prototypical feature of a concept, revealing an intention from the issuer or even a certain facet of the concept. It is particularly important to pay due attention to such facets or conceptual dimensions in the process of interlinguistic and intercultural mediation implied by biomedical translation so that the text matches the target audience expectations. The project VariMed (FFI2011-23120) attempts to study the cognitive motivation underlying the lexical selection of different denominative variants for medical concepts in order to find patterns which explain the causes or motivation for terminological variation. This paper deals with the communicative and cognitive motivation from the point of view of the objectives and the methodology followed in VariMed.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es_ES
dc.sourceSkopos 3, 167-183 (2013)es_ES
dc.subjectVariación terminológicaes_ES
dc.subjectMultidimensionalidades_ES
dc.subjectTraducción biosanitariaes_ES
dc.subjectTerminological variationes_ES
dc.subjectMultidimensionalityes_ES
dc.subjectBiomedical translationes_ES
dc.titleLa multidimensionalidad conceptual en la traducción médicaes_ES
dc.title.alternativeConceptual multidimensionality in medical translationen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem