Listar Çédille. Vol. 09 (2013) por título
Mostrando ítems 30-39 de 39
-
La representación discursiva de la identidad francesa en las canciones del grupo Zebda desde el análisis crítico del discurso
(UCOPress, 2013)La chanson a été depuis très longtemps un témoignage des préoccupations de la société ainsi qu’une manière de transmettre ces inquiétudes. Pour cette raison, ce sujet auquel la société française est si sensible est aussi ... -
Ré-écrire le voyage. La fonction de l’intertextualité dans les récits de voyage à Majorque au XIXe siècle
(UCOPress, 2013)Analizaremos en este artículo la función de la intertextualidad a partir de los relatos de los viajeros franceses a Mallorca en el siglo XIX. Los relatos de viaje abundan en citas, referencias o alusiones. Cada una de ella ... -
La réception du théâtre du Québec en Catalogne: état de la question
(UCOPress, 2013)El objetivo de este artículo es el estudio de la traducción y la recepción del teatro de Quebec en Cataluña desde su primera traducción, en los años 1980 –momento en que se inician los estudios sobre la literatura francófona ... -
SANMARTÍN SÁEZ, Julia (ed.) (Madrid, 2012). Discurso turístico e Internet
(UCOPress, 2013) -
Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
(UCOPress, 2013)Face à l’emprunt lexical ou intégral, qui constitue la forme la plus perceptible d’interférence linguistique, les catégories de calque et d’emprunt sémantique sont beaucoup moins évidentes et plus difficiles à repérer ... -
Las técnicas de traducción en los textos económicos de divulgación (francés-español): resolución de problemas
(UCOPress, 2013)L’objective de cet article est l’etude, depuis une perspective didactique, de la frequence avec laquelle les procedes techniques de traduction sont utilises dans les textes economiques destines au grand public. Dans le ... -
La traducción español-francés de locuciones preposicionales en el lenguaje comercial. Estudio comparativo basado en corpus
(UCOPress, 2013)Il semble que peu d’importance ait été accordée à la langue générale dans la bibliographie sur la traduction économique bien qu’elle puisse en fait poser problème lors de sa traduction, tout au moins dans le cadre de la ... -
Une affaire de femmes : la chanson comique en France
(UCOPress, 2013)Au cours des cent dernières années, l’humour chanté par des femmes, d’Yvette Guibert à Brigitte Fontaine en passant par Colette Renard et Clarika, traverse comme un fil rouge l’histoire de la chanson française. L’article ... -
VERHAEREN, É. (Bruxelles, 2012). Poésie Complète 8 ˮToute la Flandre“.
(UCOPress, 2013)