Listar HIKMA. Vol. 14 (2015) por título
Mostrando ítems 5-9 de 9
-
Le Crime de la rue Chanoinesse de Albert Bizouard: análisis, versión y estudio traductológico
(UCOPress, 2015)Trabajo que trata de uno de los novelistas que sigue la estela del iniciador del relato policíaco en Francia: Émile Gaboriau, y que como su predecesor sigue todos los procedimientos inherentes a él: un lenguaje enfático y ... -
El origen de la novela gótica inglesa y su recepción en Francia: análisis traductológico de The Castle of Otranto (1764) de H. Walpole y su primera traducción al francés (1767)
(UCOPress, 2015)El presente trabajo tiene como principal objetivo el estudio y análisis de la considerada como primera novela gótica en inglés, The Castle of Otranto (1764), de Horace Walpole, y la primera traducción realizada en francés ... -
Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más apropiados
(UCOPress, 2015)La autora pretende aportar en el constante debate relacionado con el problema de la búsqueda de nociones equivalentes en textos de contenido jurídico. Para ello, centra su interés en analizar un par de conceptos jurídicos ... -
La traducción del eufemismo del chino al español: Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo
(UCOPress, 2015)El presente trabajo expone los resultados de una investigación académica centrada en la traducción del eufemismo del chino al español y que tomó como base la obra clásica Hongloumeng de Cao Xueqin y su traducción española ...