Majuscules des noms des juridictions et traduction: Les incohérences des dictionnaires bilingues français-espagnol-français
Autor
Monjean-Decaudin, Sylvie
Editor
UCOPressFecha
2020Materia
Traduction français/espagnol/françaisDictionnaires bilingues
Noms des juridictions
Majuscules
METS:
Mostrar el registro METSPREMIS:
Mostrar el registro PREMISMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Traduire le nom des juridictions pose un problème de fond et de forme. Pour le solutionner, il faut à la fois surmonter des difficultés d’ordre conceptuel tout en respectant l’emploi des majuscules conformément aux conventions d’écriture établies par chaque État. Dans une démarche juritraductologique, cet article montre combien certaines traductions proposées par les dictionnaires juridiques bilingues présentent des erreurs typographiques et sémantiques.