Estudios Franco-Alemanes: Revista Internacional de Traducción y Filología (EstFA): Envíos recientes
Mostrando ítems 1-5 de 84
-
L´Art poétique de boileau despréaux y sus traducciones al español en verso. Traducción del primer canto
(UCOPress, 2020)Trabajo que trata del conocido poema de Boileau Art poétique, formado por cuatro cantos y mil cien versos alejandrinos y de las traducciones al español en verso, ya comentadas por dos figuras literarias ... -
Cuando la traducción se ajusta a la legislación: los documentos plurilingües del registro civil
(UCOPress, 2020)Con la apertura de fronteras de la Unión Europea y debido al movimiento actual de la población a distintos países, ya sea dentro de la UE o a cualquier otro país, los ciudadanos, como personas físicas, han de relacionarse ... -
La traducción de textos agroalimentarios (alemán-español): una propuesta didáctica
(UCOPress, 2019)El presente trabajo ofrece una propuesta didáctica para la enseñanza de la traducción aplicada al sector agroalimentario y veterinario. Para ello, aborda en primer lugar, desde un punto de vista epistemológico, ... -
Possibilités et défis de la classe inversée pour l´enseignement du français langue étrangère
(UCOPress, 2020)La classe inversée («flipped classroom») est uneapproche pédagogique consistant à «inverser»et à adapter les activités d’apprentissage traditionellesaux étudiants en utilisant la formation à distance et la formation en ... -
La traducción de terminología médico-forense (francés-español) en la serie "Balthazar"
(UCOPress, 2019)El presente trabajo aborda el estudio de la terminología médico forense y su traducción en el par de lenguas francés-español. El corpus que nos permitirá realizar el estudio y análisis de esta terminología lo componen los ...