Listar Departamento de Traducción e Interpretación, Filología Francesa, Estudios Semíticos y Documentación por título
Mostrando ítems 394-413 de 588
-
Poéticas de una crisis: la literatura italiana y española entre el siglo XIX y XX
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2007)En el presente se aborda el estudio de la literatura italiana y española de entre finales del siglo XIX hasta comienzos del XX desde una perspectiva comparatista. El estudio se articula en dos momentos fundamentales: uno ... -
POGGI, Vincenzo s.j.; LUISIER, Philippe s.j.; HECHAÏME, Camille s.j. ; SAMIR, Khalil Samir s.j. (Beirut, 2008), L’Université Saint-Joseph et l’Orientalismet
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2009) -
Politique et religion: le cas du Liban et les perspectives d’un «Vivre ensemble» au milieu du monde arabo-islamique: politique et religion, dialogue germano-libanais (Kaslik, 2010)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012) -
La “política de acceso abierto”: un puente entre las nuevas tecnologías y el conocimiento científico
(UCOPress, 2013)Diversas instituciones y universidades europeas han impulsado en los últimos años la «política de acceso abierto», con el objeto de promover el impacto y difusión de la comunicación científica en el mundo de la gobernanza ... -
Por dentro de la traducción. Exégesis de un pasaje del Suppl. Grec. 911 de la BnF (año 1403)
(UCOPress, 2003)El análisis traductológico, como es sabido, no queda restringido al ámbito exclusivamente lingüístico. En determinados textos, como los bíblicos, ese análisis debe ir acompañado permanentemente del estudio exegético en ... -
La pragmática y el input político multimodal
(UCOPress, 2014)El propósito de este artículo es tratar de dar las claves interpretativas, por medio de la pragmática cognitiva, de los mensajes políticos agresivos, en este caso de la marca política de Obama utilizada por sus oponentes. ... -
La práctica de la traducción jurídica: problemas y dificultades en la traducción de sentencias (inglés-español) en dos casos de derecho penal y civil
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)El eje vertebral de este trabajo se centra en la traducción de dos documentos jurídicos: una sentencia de carácter penal y otra de carácter civil, de los que se llevó a cabo su traducción y posterior análisis traductológico: ... -
Preliminar
(UCOPress, 2012) -
La presencia del francés en el léxico turístico alemán: formación de palabras y traducción de páginas web
(UCOPress, 2016)El presente artículo aborda el léxico turístico presente en la red en lengua francesa y alemana, de forma que constituya una orientación para el traductor de textos multimedia en materia de información turística. Por ello, ... -
Primera Escuela de Silesia: Martin Opitz, Andreas Gryphius, Paul Fleming
(Universidad de Córdoba, 2007) -
El príncipe Rosal (Catherine Bernard, 1696)
(UCOPress, 1988) -
La producción narrativa de Catherine Bernard
(UCOPress, 1988) -
La productividad de la lengua alemana en la formación de palabras: El dominio léxico [Vino]
(UCOPress, 2012)El presente trabajo aborda la terminología propia del sector vitivinícola en lengua alemana y su traducción al español. Para ello, parte de presupuestos de tipo morfosintáctico, sobre los que se sustenta la siguiente ... -
La promoción del turismo cultural en la era de la digitalización: análisis jurídico y traductológico del contrato de servicios y alojamiento de contenidos de Google Cultural Institute
(UCOPress, 2019)El turismo cultural está en aumento en comunidades autónomas de España como Andalucía, lo cual resulta harto estratégico para la desestacionalización y el aumento de los beneficios económicos que produce. Por otro lado, ... -
Proust o la "discontinuidad" de la narración
(UCOPress, 1988) -
PROVERBIO, Delio Vania (Roma, 2000), Inventario sommario dei Manoscritti arabi, ebraici, etiopici –con notizia dei turchi– conservati presso la Biblioteca della Badia di Grottaferrata
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2004) -
Proyecto de Innovación Docente: Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (EN, FR, DE, ES)
(UCOPress, 2012)El presente artículo describe la ejecución de un proyecto de innovación docente llevado a cabo por profesores de las Universidades de Córdoba, Almería y Huelva, todas ellas pertenecientes al Campus de Excelencia Agroalimentaria ...