Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 272
La "Elegy written in a country churchyard" de Thomas Gray: análisis estilístico y traductológico de las versiones al español
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2013)
La época precedente al Romanticismo, gracias en gran parte a los escritores de la Isla Británica, cultivó en plena mitad del siglo XVIII, un tipo de literatura meditativa y melancólica que se convertiría en lo que la crítica ...
Interamericana: la traducción al inglés de "Pantaleón y las visitadoras"
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2014)
En los últimos tiempos estamos presenciando un incremento en la demanda de traducciones de autores latinoamericanos en el mercado editorial de EE.UU., tendencia que rompe con la tradición de este sector caracterizado por ...
Nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza. Interdisciplinariedad entre asignaturas
(UCOPress, 2018)
En este trabajo se han diseñado experiencias prácticas de Química para ser mostradas en el aula. Asimismo se han seleccionado animaciones sobre de conceptos químicos que hacen muy comprensible el estudio de esta ciencia. ...
Feminidades poéticas europeas en los siglos XVI-XVIII: análisis de cuatro modelos representativos
(Fundación iS+D para la Investigación Social Avanzada, 2011)
El presente trabajo se centra en la práctica poética de las mujeres europeas que se rebelaron contra su condición social elevándose intelectualmente al mismo nivel de los hombres. Tras un breve repaso a la situación de la ...
Córdoba en el Muqtabis de Ibn Ḥayyān
(Real Academia de Córdoba de Ciencias, Bellas Letras y Nobles Artes, 2015)
La parte II-2 del Muqtabis de Ibn Ḥayyān ha recibido
relativamente menos interés que las demás, posiblemente por la expectativa de
que se produjera la traducción al español del propio editor de la obra. Sin
embargo se ...
BIRKATUN TUĠSALU FĪHĀ AL-ḎABĀʼIḤA: Nota a una traducción árabe-andalusí de los evangelios (Ms. 4971 BNM)
(Real Academia de Córdoba, 2015)
Análisis de la traducción árabe de una secuencia de Jn 5,2
contenida en el ms. 4971 de la Biblioteca Nacional de Madrid. En el presente
trabajo mostramos que esta traducción difiere totalmente de la versión de Ibn
Balašk ...
Birkatun tuġsal fīhā al-ḏabā’iḥa. Nota a una traducción árabe-andalusí de los evangelios (Ms. 4971 BNM)
(Real Academia de Córdoba de Ciencias, Bellas Letras y Nobles Artes, 2015)
Análisis de la traducción árabe de una secuencia de Jn 5,2
contenida en el ms. 4971 de la Biblioteca Nacional de Madrid. En el presente
trabajo mostramos que esta traducción difiere totalmente de la versión de Ibn
Balašk ...
En la periferia de un texto judeoárabe: Yefet b. þEli contra filósofos y astrólogos, entre tafsīr y realidad figurada (precedido de unas notas filológicas)
(Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), 2011)
El presente trabajo consta de dos partes diferenciadas al tiempo que complementarias.
En la primera parte ofrecemos un análisis filológico de la traducción de Da 1:20 realizada
por Yefet b. þEli en comparación con la ...
La importancia de la terminología jurídica en la Interpretación en los Servicios Públicos: Un caso empírico de interpretación social español-francés
(Universidad de Murcia, 2010)
The aim of this article is to highlight the importance of using the accurate terminology when working as an interpreter for the public services, especially when dealing with Court or Police station matters. For this reason, ...