Listar DTILRESD-Tesis por autor "Martínez Ojeda, Beatriz"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
Historia y leyenda de Don Rodrigo en tres versiones inglesas en verso en el Romanticismo: the vision of Don Roderick (1811) de Scott, Count Julian (1812) de Landor, Roderick the Last of the Goths (1814) de Southey. Estudio traductológico y traducción de fragmentos
Ruiz Armillas, José Ramón (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2015)El trabajo que he llevado a cabo trata de demostrar la atracción que suscitó España entre los escritores románticos ingleses (y en particular la figura del último rey godo, Don Rodrigo), en tres autores ingleses: Walter ... -
Las novelas provincianas de Madame de Charrière: Lettres neuchâteloises (1784), Lettres écrites de Lausanne (1785), Caliste, ou continuation de Lettres écrites de Lausanne (1787). Versiones españolas y análisis traductológico
García Martínez, Aurora María (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2019) -
La práctica de la traducción jurídica: problemas y dificultades en la traducción de sentencias (inglés-español) en dos casos de derecho penal y civil
Pérez Guarnieri, Verónica (Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)El eje vertebral de este trabajo se centra en la traducción de dos documentos jurídicos: una sentencia de carácter penal y otra de carácter civil, de los que se llevó a cabo su traducción y posterior análisis traductológico: ... -
La traducción española de la obra de François Villon: análisis traductológico
Martínez Ojeda, Beatriz (Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa; su notoriedad se ha consolidado a lo largo del tiempo debido principalmente a que, por un lado, ha sido reconocido de ...