Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 42
Traducción y terminología en la Unión Europea: análisis del denominado “eurolecto”
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)
El presente trabajo de investigación, que se organiza en torno a cuatro capítulos, tiene como objetivo primordial el estudio del denominado eurolecto, en tanto que pueda considerarse un tecnolecto propio de las instituciones ...
La metáfora conceptual en las lenguas de especialidad: estudio comparativo francés-español del discurso de la cata de vino
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2020)
En el presente estudio se analiza el léxico de la cata de vino en el par de lenguas francés-español desde una perspectiva tripartita, contemplando los estudios en traducción vitivinícola, en terminología y en lingüística ...
La traducción del cómic franco-belga: el caso de Jerry Spring. Estudio descriptivo y análisis traductológico
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
1. Introducción o motivación de la tesis. El presente trabajo de investigación asienta sus bases en dos pilares fundamentales: mi afición por el cómic, especialmente por la bande dessinée franco-belga y mi desempeño como ...
La traducción de sentencias: análisis terminológico y textual (alemán-español)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)
El presente trabajo de investigación, que se organiza en torno a
cuatro capítulos, tiene como objetivo principal el análisis terminológico alemán-
español y la descripción del género textual ¿sentencia¿ en la lengua ...
Análisis de la traducción y terminología francés-español en el contexto jurídico-judicial: las resoluciones judiciales en Francia
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
1. Introducción o motivación de la tesis. En un primer momento, esta investigación parte prioritariamente de la observación de necesidades, a partir de la experiencia profesional de la traducción jurídica y posteriormente, ...
La traducción de etiquetas de complementos alimenticios (EN-ES): Estudio de los recursos de la multimodalidad
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
1. Introducción o motivación de la tesis. La presente tesis doctoral se fundamenta en la investigación de etiquetas de productos alimenticios, conocidos como “complementos alimenticios”, conformando un corpus textual que ...
La traducción de los particulares ficcionales en la literatura fantástica: los irrealia en la obra de J. R. R. Tolkien y su traducción en las versiones en francés y en español
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2019)
Esta tesis doctoral es un trabajo empírico-experimental descriptivo que se inscribe en los estudios de teoría de la traducción y tiene como objetivo la definición y delimitación de las características semánticas y discursivas ...
Ecoicidad y paratraducción: estudio pragmático multimodal de un corpus icónico-verbal
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2016)
En esta tesis por compendio de publicaciones titulada: Ecoicidad y paratraducción: estudio pragmático multimodal de un corpus icónico-verbal pretendemos interpretar y analizar un corpus de ejemplos icónico-verbales ...
Poéticas de una crisis: la literatura italiana y española entre el siglo XIX y XX
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2007)
En el presente se aborda el estudio de la literatura italiana y española de entre finales del siglo XIX hasta comienzos del XX desde una perspectiva comparatista. El estudio se articula en dos momentos fundamentales: uno ...
«Qui risorga ogni laude del Petrarca» petrarquismo y lírica culta en Nápoles hasta el ocaso de la dinastía aragonesa
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)
La presente tesis doctoral estudia la relación entre lírica culta y petrarquismo en Nápoles entre los siglos XIV y XV, prestando especial atención a las manifestaciones poéticas que surgieron en tiempos de la dinastía de ...