Buscar
Mostrando ítems 1-3 de 3
La práctica de la traducción jurídica: problemas y dificultades en la traducción de sentencias (inglés-español) en dos casos de derecho penal y civil
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
El eje vertebral de este trabajo se centra en la traducción de dos documentos jurídicos: una sentencia de carácter penal y otra de carácter civil, de los que se llevó a cabo su traducción y posterior análisis traductológico: ...
La traducción de sentencias: análisis terminológico y textual (alemán-español)
(Universidad de Córdoba, Servicio de Publicaciones, 2012)
El presente trabajo de investigación, que se organiza en torno a
cuatro capítulos, tiene como objetivo principal el análisis terminológico alemán-
español y la descripción del género textual ¿sentencia¿ en la lengua ...
Análisis de la traducción y terminología francés-español en el contexto jurídico-judicial: las resoluciones judiciales en Francia
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2017)
1. Introducción o motivación de la tesis. En un primer momento, esta investigación parte prioritariamente de la observación de necesidades, a partir de la experiencia profesional de la traducción jurídica y posteriormente, ...