• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Trabajos Académicos
  • Trabajos Fin de Máster
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Trabajos Académicos
  • Trabajos Fin de Máster
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Traducción DE-ES de dos artículos científicos y su adaptación mediante la medicina gráfica: el caso de la vacuna contra el VPH y la conducta sexual y prevención de ITS

Translation DE-ES of Two Scientific Articles and their Adaptation through Graphic Medicine: The Case of the HPV Vaccination and Sexual Behaviour and STI Prevention

Thumbnail
View/Open
TFM_claudia_ortiz_silva.pdf (19.34Mb)
Author
Ortiz Silva, Claudia
Tutor
Ramírez Almansa, Isidoro
Publisher
Universidad de Córdoba
Date
2023
Subject
VPH
ITS
Artículo científico
Lenguaje científico-técnico
Desterminologización
Medicina gráfica
HPV
STI
Scientific article
Technical-scientific language
Desterminologisation
Graphic Medicine
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
El presente trabajo recoge la traducción de dos artículos científicos de temática médica que versan sobre la vacuna del Virus del Papiloma Humano (VPH) y prevención frente a otras Infecciones de Transmisión Sexual (ITS). En dicho proceso de traducción, nos hemos servido de las conclusiones a las que hemos llegado tras realizar un estudio teórico y un análisis contrastivo de las características del lenguaje técnico-científico en alemán y en español, así como del artículo científico en ambas lenguas. Con el fin de actualizar la información disponible sobre ITS en España y hacerla accesible a la población general, hemos adaptado los textos traducidos a dos nuevos formatos contemplados dentro de la disciplina de la medicina gráfica: folleto (para niños y niñas entre 9 y 14 años) e infografía (para jóvenes y adultos de entre 20 y 35 años). El paso de un género especializado a otro no especializado requiere un proceso de desterminologización, a partir del cual hemos creado 43 fichas terminológicas trinlingües (alemán > español > inglés).
 
This paper presents the translation of two scientific articles on medical topics related to the Human Papilloma Virus (HPV) vaccine and the prevention of other Sexually Transmitted Infections (STIs). During the translation process, conclusions reached after carrying out a theoretical study and a contrastive analysis of the characteristics of the technical-scientific language in German and Spanish, as well as the scientific article in both languages have been applied. Aiming at updating the information available on STIs in Spain and make it comprehensible to the general population, the translated texts have been adapted to two new text formats contemplated in Graphic Medicine: a brochure (for children between 9 and 14 years of age) and an infographic (for young people and adults between 20 and 35 years of age). Turning a specialised genre to a non-specialised one requires a process of determinologisation which has been described on 43 trilingual terminological cards (German > Spanish > English) that have been elaborated for such purpose.
 
Description
Premio extraordinario de Trabajo Fin de Máster curso 2021/2022. Máster en Traducción Especializada (Inglés / Francés / Alemán - Español)
URI
http://hdl.handle.net/10396/24711
Collections
  • Trabajos Fin de Máster

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital