• español
    • English
  • English 
    • español
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 05 (2014)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Revistas de la UCO
  • Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación
  • Skopos. Vol. 05 (2014)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Las revistas francesas de divulgación científica como recurso para la didáctica de la traducción

French popular science magazines: a resource for teaching translation

Thumbnail
View/Open
skopos_05_02.pdf (974.5Kb)
Author
Díaz Alarcón, Soledad
Publisher
UCOPress
Date
2014
Subject
Revistas francesas
Divulgación científica
Didáctica
Traducción
French magazines
Scientific Dissemination
Teaching
Translation
METS:
Mostrar el registro METS
PREMIS:
Mostrar el registro PREMIS
Metadata
Show full item record
Abstract
Por definición, las revistas de divulgación de la ciencia difunden la actividad científica del país. Son multidisciplinares y acercan a los investigadores a sectores con cierta información académica, al público en general, a públicos segmentados o a audiencias sectoriales. En tal orientación, están escritas en un lenguaje accesible y correspondiente al público objetivo, con un discurso escrito que aprovecha al máximo los recursos narrativos, literarios y gramaticales, así como los recursos del periodismo generalista y del periodismo de investigación especializado en ciencia y tecnología. El objetivo de este trabajo es mostrar que tales publicaciones constituyen un valioso recurso didáctico para iniciar al alumno en el aprendizaje de la traducción de textos científico-técnicos en el binomio de lenguas francés-español, con la finalidad de procurarle las competencias lingüística y extralingüística así como los conocimientos procedimental y declarativo requeridos para la traducción de esta tipología textual.
 
By definition, popular science magazines disseminate the scientific activity of a country. They are multidisciplinary and place researchers closer to sectors with some academic information, to the general public, to segmented publics or to sectorial audiences. With this orientation, they are written in accessible language, appropriate for the target public, with a written discourse that fully exploits narrative, grammar and literary resources, as well as the resources of both general and investigative journalism specialized in science and technology. The aim of our paper is to show how these publications constitute a valuable teaching resource to initiate the student in the translation of French and Spanish scientific-technical texts, in order to provide them with linguistic and extra-linguistic competences and with procedural and declarative knowledge required for the translation of this text typology.
 
URI
http://hdl.handle.net/10396/16172
Fuente
Skopos 5, 19-44 (2014)
Versión del Editor
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/skopos/index
Collections
  • DTILRESD-Artículos, capítulos...
  • Artículos, capítulos, libros...UCO
  • Skopos. Vol. 05 (2014)

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

De Interés

Archivo Delegado/AutoarchivoAyudaPolíticas de Helvia

Compartir


DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
© Biblioteca Universidad de Córdoba
Biblioteca  UCODigital