Buscar
Mostrando ítems 171-180 de 227
Bécquer en la consideración crítica y estética de Juan Rejano
(UCOPress, 1983)
La estética del absurdo negociable en la narrativa de Luis Landero
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2022)
Al analizar el estado de la cuestión sobre la influencia de la estética del absurdo en la narrativa de Luis Landero, detectamos que los estudios realizados por la crítica abordan este aspecto de manera fragmentaria. La ...
La poesía de Ginés Liébana
(Real Academia de Córdoba, de Ciencias, Bellas Letras y Nobles Artes, 2002)
La poesía de Ginés Liébana. Estudio y antología
(Universidad de Córdoba, UCOPress, 2023)
Ginés Liébana (Torredonjimeno, 1921-Madrid, 2021) es uno de los miembros fundadores del Grupo Cántico, eslabón fundamental de la poesía española de posguerra, y poeta afín o relacionado con el Postismo, movimiento de ...
Why in Spanish “nos ponemos contentos” but not “satisfechos”:a cognitive-linguistic review of the“change-of-state verb ponerse+adjective” construction
(Wiley, 2022)
Constructionist approaches to language have often viewed metaphorsand metonymies either as motivating factors or constraints on lexical-constructional integration (Goldberg 1995, 2006; the Lexical-ConstructionalModel: ...
Dal primo al secondo Sacrificio del Beccari, una favola pastorale a cavallo della Controriforma
(Centro de Estudios Cervantinos, 2010)
Nel Cinquecento la tendenza ad una regolarizzazione in senso classicista, l’adeguamento ai canoni aristotelici, le pressioni della cosiddetta Riforma Cattolica si fanno sempre più intensi e portano alla ...
Catálogo hipertextual de traducciones anónimas al castellano (CHTAC). Un nuevo proyecto de Humanidades Digitales
(Universidad de Valencia, 2013)
Son muchos los proyectos de Humanidades Digitales que en los últimos años se han llevado a cabo en el ámbito de la literatura y lengua españolas: sin embargo no se encuentra aún disponible en red un recurso en el ámbito ...
Leonardo Bruni y el discurso traductológico del siglo XV
(Universidad de California, 2014)
Se conservan muchos más testimonios de la actividad traductora en Castilla y en general en la península ibérica durante el siglo XV que de los siglos anteriores. Varios ejemplos en favor de esta afirmación son los estudios ...
La traducción anónima de "La vida de miçer Francisco Petrarca", de L. Bruni, ms. 10171 de la Biblioteca Nacional de España
(Universidad de Alcalá, 2011)
Leonardo Bruni escribió en 1436 las Vite di Dante e Petrarca, imitando el modelo de las Vidas Paralelas de Plutarco. En este breve artículo se presenta la edición de la traducción anónima del siglo XV de la Vida de Petrarca, ...
Catálogo de traducciones anónimas al castellano, de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal
(Ministerio de Cultura, 2010)
Durante mucho tiempo, las traducciones se han considerado como paraliteratura, un rudimentario instrumento de trabajo o un sencillo ejercicio de estilo. A partir del imponente trabajo de traducción de conocidos escritores ...