Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorEurrutia Cavero, Mª Mercedes
dc.date.accessioned2019-03-04T09:50:22Z
dc.date.available2019-03-04T09:50:22Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn1699-4949
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/18005
dc.description.abstractEn el presente estudio nos proponemos analizar los problemas traductológicos que plantean los matices socioculturales implícitos en el léxico de dos sectores fundamentales del ámbito turístico: las fiestas y la gastronomía. Partiremos de la hipótesis según la cual la penetración cultural de una lengua carece de uniformidad. Las disimetrías léxicas se acentúan en las interacciones interlingüísticas debido a un conocimiento insuficiente de imágenes complementarias que remiten a la cultura del Otro. Bajo el prisma ya adelantado por Galisson (1991) analizaremos los cambios semánticos que intervienen en la creatividad neológica insistiendo en los factores socioculturales que los motivan. La ausencia de equivalentes discursivos nos llevará, por último, a aportar nuevos planteamientos desde un enfoque lexicográfico bilingüe.es_ES
dc.description.abstractThe present study analyzes the transla-tion problems posed by the sociocultural nuances implicit in the lexicon of two key branches of the tourism sector: feasts and gastronomy. Bearing in mind an initial hypothesis by which You will leave the hypothesis cultural penetration within a language lacks uniformity, lexical asymmetries are most observed in linguistic interac-tions featuring an insufficient knowledge of the other’s culture. From Galisson’s stand-point (1991), I will explore the semantic changes occurring in the process of creation of neologisms as well as the sociocultural factors underlying them. The absence of discourse equivalents will lead us to bring new approaches stemming in a bilingual lexicographic methodology.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_ES
dc.sourceÇedille 9, 161-186 (2013)es_ES
dc.subjectEstudio semántico contrastivoes_ES
dc.subjectProblemas traductológicoses_ES
dc.subjectMatices socioculturaleses_ES
dc.subjectLéxico gastronómico y festivoes_ES
dc.subjectPlanteamientos lexicográficoses_ES
dc.subjectConstrastive semanticses_ES
dc.subjectTranslation problemses_ES
dc.subjectSociocultural studieses_ES
dc.subjectLexicon of gastronomyes_ES
dc.subjectFestive lexicones_ES
dc.subjectLexicographyes_ES
dc.titleÉchanges lexiculturels dans le domaine des fêtes et de la gastronomie: problèmes traductologiques et traitement lexicographique (fr.-esp./esp.-fr.)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttp://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/cedes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem