Listar Transletters. International Journal of Translation and Interpreting por título
Mostrando ítems 43-62 de 106
-
Key issues in medical translation among English-Vietnamese professional medical translators and medical professionals. A descriptive survey
(UCOPress, 2021)While Kościałkowska-Okońska (2008), Muñoz-Miquel (2018), Badziński (2018) and Badziński (2019) all indicated major issues in medical translation such as specialized terminology and inequivalences, in Vietnamese context, ... -
Known knowledge and non-lawyer translators’ understanding of the language of the law: pronominal adverbs in legal english
(UCOPress, 2018)This paper will explore the relationship between what has already been known by most translators as non-lawyers and the specific meaning they want to know in their venture into understanding a special expression in law ... -
Lenguaje no sexista y traducción institucional
(UCOPress, 2021)El uso indiscriminado del masculino en el lenguaje para referirse a personas de cualquier sexo simboliza un paradigma social en el que los hombres son la medida de todas las cosas y las mujeres son la excepción, un ... -
Localizing gender, humor and names: Analysis of Borderlands 2’s translation
(UCOPress, 2020)Localization has poorly been explored in the academic world and thus present some aspects which would benefit from more focus on its study. The main aspects which have been chosen to analyze are gender, humor and names ... -
L’effacement des superpositions de langues, une Tendance Déformante d’Antoine Berman, dans la traduction brésilienne du livre Les Bienveillantes, de Jonathan Littell.
(UCOPress, 2023)Cette analyse se propose de réfléchir à la façon de traduire à la lumière de l’étude d’Antoine Berman (1991) qui défend l’idée des Tendances Déformantes, surtout vues dans les traductions ethnocentriques et hypertextuell ... -
Majuscules des noms des juridictions et traduction: Les incohérences des dictionnaires bilingues français-espagnol-français
(UCOPress, 2020)Traduire le nom des juridictions pose un problème de fond et de forme. Pour le solutionner, il faut à la fois surmonter des difficultés d’ordre conceptuel tout en respectant l’emploi des majuscules conformément aux conventions ... -
Mock conferences in simultaneous interpreting training. When students take the role of interpreters and speakers
(UCOPress, 2021)This paper is about two mock conferences which were carried out with students undertaking the second elective Simultaneous Interpreting module in their 4th year in the Degree in Translation and Interpreting at the University ... -
Nahdah Translators and the Politics of Modernization in Colonial Egypt: A Paratextual Analysis of Darwinism as a Reform Project
(UCOPress, 2020)This paper examines the modern Nahdah translation movement in Egypt, the end of the 19th century and turn of the 20th century, a period characterized by conflicting ideologies and reform projects. The paper examines western ... -
New Trends in the Theory and Practice of Translation and Interpreting
(UCOPress, 2023) -
Ojo de Polisemo XI. Books in images: translating more than words
(UCOPress, 2019) -
On lacunarity in translation of culture specific concepts
(UCOPress, 2018)A socio-cultural stereotype is a specific culture concept, distributed by a language community in form of implications completely or partially unintelligible for representatives of other cultures. This specific fragment ... -
Online Training for the Language Industries: Translation and Interpreting Training in the Digital Era
(UCOPress, 2023)Language industries (LIs) keep growing while language professionals are required to be proficient in novel skills to meet new market needs. Within this context, an institutional consortium launched the EU-funded FOIL ... -
Peculiarities of rendering charactonyms of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien into Lithuanian
(UCOPress, 2022)Charactonyms, a type of culture-specific items, have long been deemed as one of the most complex elements to render in the translation process. This difficult task seems even more daunting in the face of fantasy books ... -
Perceptions of CAI tools in English/Chinese Interpreting Practice, perspectives of professional interpreters and trainers
(UCOPress, 2022)This article analyses the perceptions of computer-assisted interpreting tools in interpreting practice and training based on the findings of a survey distributed to English/Chinese interpreters and trainers. Results analysis ... -
Post-édition et traduction humaine en contexte académique: une étude empirique
(UCOPress, 2020)Plus que jamais, le traducteur doit acquérir de nouvelles compétences s’il veut être en phase avec les évolutions technologiques récentes et à venir. Depuis 2017, la demande en post-édition (PE) de traduction automatique ... -
(Re)translation and Reception of Neologisms in Science Fiction: A Methodological Proposal
(UCOPress, 2020)This paper proposes a new methodology for studying neologisms in the translation and retranslation of the science fiction novel Altered Carbon (Richard Morgan, 2001), its adaptation as a TV series by Netflix (2018) and the ... -
Review: round-table discussion on the job market for recent arrivals in the world of AVT. CITA V
(UCOPress, 2018)On Friday, October 19th, CITA V (the International Conference on Audiovisual Translation hosted by ATRAE) offered a round-table discussion on the job market for recent arrivals in the world of AVT. The panel was made up ...