Listar HIKMA. Revista de Traducción por título
Mostrando ítems 106-125 de 363
-
Estudio de traducción y terminología contrastiva: El léxico de las corrientes feministas en las lenguas española, inglesa y francesa
(UCOPress, 2019)Esta investigación se enmarca en el ámbito de dos disciplinas lingüísticas: la Traducción y la Terminología, disciplinas que se encuentran íntimamente unidas, ya que el traductor debe poseer sólidos conocimientos terminológicos ... -
El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la traducción jurídica
(UCOPress, 2016)El estudio del género se revela a menudo como un paso necesario para la práctica de la traducción en general (Swales, 1990; Bhatia, 1993; Borja, 2000; Munday, 2004; Alcaraz, Campos & Miguélez, 2001). En consecuencia, no ... -
Estudio descriptivo de la traducción de referencias culturales vitivinícolas en la traducción alemán-español de textos de promoción enoturística
(UCOPress, 2013)Este trabajo pretende ser una aportación al estudio de la traducción vitivinícola. Su finalidad es observar las técnicas empleadas para la traducción al español de referencias culturales vitivinícolas en textos de promoción ... -
¿Existe el Plain Spanish? La modernización del discurso jurídico-administrativo y su influencia en la traducción jurídica
(UCOPress, 2011)En el presente artículo investigamos acerca del discurso jurídico-administrativo y sus transformaciones. Tras determinar las características terminológicas, morfológicas y sintácticas de dicho discurso, analizaremos el ... -
Exploring sociolects in audiovisual texts. A new concept?
(UCOPress, 2022)This article is based on a consideration of the audiovisual text as a system in which different signifying codes converge, giving it a multimodal nature. Studies on the nature of the audiovisual text ... -
Ficción, sexualidad y raza en The Dumb Virgin y The Unfortunate Bride de Aphra Behn
(UCOPress, 2014)Trabajo que pretende estudiar la representación física de los personajes Belvideera, María y Celesia en las obras de Aphra Behn ―The Dumb Virgin: Or the Force of Imagination‖ y ―The Unfortunate Bride: Or the Blind Lady a ... -
Los filtros culturales y las estrategias del traductor: Estudio de la traducción china de Del Sentimiento Trágico de la Vida basado en la Teoría de Variación
(UCOPress, 2022)Las variaciones en la traducción son resultado de las medidas que ha adoptado el traductor, las cuales, revelan la historia, el medio sociopolítico y la propia cultura del país receptor. (Álvarez y Vidal, 1996, ... -
El fin del mundo
(UCOPress, 2002) -
Francisco Acuyo en portugués. Cuatro poemas para una antología
(UCOPress, 2010)En este artículo se da a conocer el proyecto de traducción al portugués de una antología de la poesía del poeta Francisco Acuyo. Tras una breve semblanza de la vida y obra de Francisco Acuyo (Granada, 1960), se presentan ... -
From disabilities to capabilities: testing subtitles in immersive environments with end users
(UCOPress, 2018)User testing in Media Accessibility has often profiled users based on their disabilities. Subtitles for the deaf and hard of hearing, for instance, have been generally tested with their expected target audience, which is ... -
George Herbert (1593-1633)
(UCOPress, 2007)