Listar HIKMA. Revista de Traducción por título
Mostrando ítems 71-90 de 363
-
Los cuatro estratos de Roman Ingarden como fundamento teórico para el análisis de las traducciones literarias
(UCOPress, 2016)Este artículo analiza la teoría de los cuatro estratos del filósofo polaco Roman Ingarden. Tiene el propósito de mostrar que sus conceptos sobre la lectura activa y la obra de arte literaria, además de ser el punto de ... -
Cuatro textos de Samar Attar: breve nota sobre la autora
(UCOPress, 2002) -
Los culturemas en la obra de Stephen King: clasificación y procedimientos de traducción
(UCOPress, 2020)El objetivo del presente estudio es llevar a cabo un análisis de los culturemas que aparecen en la literatura de Stephen King y de los procedimientos de traducción utilizados por los traductores de sus obras al francés ... -
De mommet a ugly. Análisis de la dualidad lingüística e idiolecto de Tess Durbeyfield en las traducciones al castellano de Tess of the d’Urbervilles
(UCOPress, 2022)The current study aims at critically exploring the resulting identity of Tess of the d’Urbervilles’main character, Tess Durbeyfield, in the Spanish translations through the analysis of her linguistic variation. ... -
La deconstrucción del cuento popular en Revolting Rhymes de Roald Dahl y la traducción de sus rasgos posmodernos al francés y al castellano
(UCOPress, 2022)Revolting Rhymes (1982) de Roald Dahl es una obra literaria infantil atípica en la que el autor galés actualiza y reescribe, tanto en forma como en contenido, seis cuentos populares. Este trabajo tiene dos ... -
Delphine de Mme de Stäel o un alegato contra la norma imperante
(UCOPress, 2012)El comienzo del siglo XIX francés se encuentra marcado por la euforia derivada del triunfo de la revolución. No obstante, los acontecimientos históricos pronto mostrarían que lo alcanzado en cuanto a libertades fue, en ... -
El descenso
(UCOPress, 2002) -
La discapacidad en la normativa de España y Alemania: comparativa terminológico-conceptual para traductores
(UCOPress, 2020)Este artículo estudia la terminología relacionada con las personas con discapacidad que se emplea en el marco legislativo de España y Alemania. Por lo tanto, ofrecemos una visión general comparando los respectivos marcos ... -
Dorothy Osborne: sensibilidad e ironía epistolar
(UCOPress, 2008)Abordamos en este trabajo los aspectos más destacados de la personalidad de la escritora epistolar Dorothy Osborne, quien, aunque considerada ‘menor’ por lo parvo de su obra, sienta un claro precedente en la literatura ... -
Dos ejemplos de poesía satírica medieval alemana: ein altiu diu begunde springen de Neidhart von Reuenthal e ich will gen diser vasennacht, del Liederbuch der Clara Hätzlerin
(UCOPress, 2005)El presente trabajo se centra en la producción de las primeras manifestaciones de lírica satírica en lengua alemana. Se analiza el contenido de dos poemas, el primero de ellos de Neidhart von Reuenthal, autor de lírica ... -
Dragomans Gaining Footing: Translators as Usurpers in Two Stories by Rodolfo Walsh and Moacyr Scliar
(UCOPress, 2018)Durante los últimos cincuenta años los textos de ficción que se centran en el traductor y la traducción han proliferado en la literatura universal. Gracias al reciente y comúnmente denominado “giro ficcional” en los Estudios ... -
Eduardo Blanco Amor y la autotraducción recreadora: Os biosbardos / Las musarañas
(UCOPress, 2020)Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, realizó autotraducciones al español de algunos de sus libros. Deben mencionarse las versiones de las obras narrativas A esmorga, ... -
Efectos poéticos en “Elegy Written in a Country Churchyard” de Thomas Gray
(UCOPress, 2014)El objetivo que perseguimos en este trabajo es recalar en algunos aspectos de la obra poética del inglés Thomas Gray, tratando de interpretarlos a la luz de las propuestas de la comunicación cognitiva de Sperber y Wilson ...