Listar HIKMA. Revista de Traducción por título
Mostrando ítems 91-110 de 363
-
Los efectos secundarios del electroque en la poesía de Anne Sexton: «Music Swims Back to Me» y su traducción al español
(UCOPress, 2019)Anne Sexton (1924-1974) es una de las figuras más representativas del movimiento confesional poético desarrollado en los Estados Unidos durante el siglo XX. Vencedora del premio Pulitzer de poesía en 1970, profesora en la ... -
Elegy written in a Country Churchyard de Thomas Gray: la traducción al castellano de Ángel Rupérez
(UCOPress, 2003)De todas las traducciones al castellano de la conocida obra de Gray una de las más conocidas y acertadas es la de Angel Rupérez, realizada en versos alejandrinos; no obstante, una lectura atenta desvela que el traductor ... -
¿Emil Ḥabῑbῑ leyó mi artículo sobre Sherezade y "la Mujer de la Caja"?
(UCOPress, 2002) -
En busca de la ética dentro y fuera de los códigos: dilemas éticos a los que se enfrentan estudiantes en prácticas de interpretación sanitaria
(UCOPress, 2022)Establishing a code of ethics is a requirement an occupation must meet to become a full-fledged profession. In healthcare interpreting, several professional associations have published their own codes. ... -
¿Es la antología un género? A propósito de las antologías sobre la traducción
(UCOPress, 2011)Como parte de un proyecto de libro dedicado a las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular, en este trabajo se estudia la cuestión del género de la antología procurando abstraer sus rasgos definitorios. A ... -
La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español
(UCOPress, 2013)Este artículo, que se inscribe en el ámbito de la traducción poética, tiene dos objetivos principales; por un lado, se propone señalar algunas particularidades que atañen a la traducción de poesía y, por el otro, ofrecer ... -
La escritura femenina en lengua inglesa en el siglo XVII
(UCOPress, 2008)Pese a las numerosas dificultades que encontraron, las mujeres del XVII consiguieron hacerse un hueco en un mundo literario tradicionalmente masculino. Entre otros problemas, las teorías que apoyaban una superioridad de ... -
¿Estamos enseñando lo que necesitan? Más allá de la empleabilidad en los Estudios de Traducción
(UCOPress, 2022)As lecturers and researchers in translation and interpreting, we areaware of the need to design curricula so that students are well equipped, and able to respond to the requirements of modern society. In the world ... -
La estética simbolista
(UCOPress, 2004) -
La estrategia publicitaria femvertising y la subtitulación: análisis crítico del mensaje de empoderamiento femenino en YouTube
(UCOPress, 2022)El presente estudio se propone examinar las estrategias publicitarias de empoderamiento femenino en la publicidad audiovisual de marcas globales de cosmética. No se trata de anuncios convencionales que ... -
Estudio contrastivo de dos guías promocionales sobre turismo de negocios (inglés-español)
(UCOPress, 2019)A pesar de la existencia de numerosos estudios que se centran en el discurso turístico, el turismo de negocios no ha sido analizado de forma específica en la literatura traductológica existente. No obstante, este tipo de ... -
Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal
(UCOPress, 2019)Los ordenamientos jurídicos, a pesar de que puedan pertenecer al mismo tronco común, como es el caso de Francia y España, son propios de cada país y, por ende, distintos al resto de ordenamientos de otros países. Esto da ... -
Un estudio contrastivo e interdisciplinar sobre la influencia emocional de los textos con carga emotiva negativa en los traductores
(UCOPress, 2021)A menudo, los traductores se tienen que enfrentar a traducciones complejas a nivel emocional que pueden tener consecuencias tanto en el traductor como en el texto final. El objetivo del presente trabajo es analizar ... -
Estudio de traducción y terminología contrastiva: El léxico de las corrientes feministas en las lenguas española, inglesa y francesa
(UCOPress, 2019)Esta investigación se enmarca en el ámbito de dos disciplinas lingüísticas: la Traducción y la Terminología, disciplinas que se encuentran íntimamente unidas, ya que el traductor debe poseer sólidos conocimientos terminológicos ... -
El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la traducción jurídica
(UCOPress, 2016)El estudio del género se revela a menudo como un paso necesario para la práctica de la traducción en general (Swales, 1990; Bhatia, 1993; Borja, 2000; Munday, 2004; Alcaraz, Campos & Miguélez, 2001). En consecuencia, no ... -
Estudio descriptivo de la traducción de referencias culturales vitivinícolas en la traducción alemán-español de textos de promoción enoturística
(UCOPress, 2013)Este trabajo pretende ser una aportación al estudio de la traducción vitivinícola. Su finalidad es observar las técnicas empleadas para la traducción al español de referencias culturales vitivinícolas en textos de promoción ... -
¿Existe el Plain Spanish? La modernización del discurso jurídico-administrativo y su influencia en la traducción jurídica
(UCOPress, 2011)En el presente artículo investigamos acerca del discurso jurídico-administrativo y sus transformaciones. Tras determinar las características terminológicas, morfológicas y sintácticas de dicho discurso, analizaremos el ... -
Exploring sociolects in audiovisual texts. A new concept?
(UCOPress, 2022)This article is based on a consideration of the audiovisual text as a system in which different signifying codes converge, giving it a multimodal nature. Studies on the nature of the audiovisual text ...