Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLópez Pérez, Magdalena
dc.date.accessioned2019-07-05T07:23:58Z
dc.date.available2019-07-05T07:23:58Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/18809
dc.description.abstractJonathan Swift se caracteriza por sus abundantes escritos satíricos, entre los que se encuentra su obra más importante y reconocida, Gulliver’s Travels. Su estilo y lenguaje propios confieren a dicha obra una sólida unidad, mediante la cual consigue inducir al lector a la contradicción y convencerle de la historia, aun siendo evidente la imposibilidad natural del hecho que narra. Sin embargo, tales contradicciones satíricas no siempre son recogidas en las diversas traducciones que se han realizado de esta obra.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 4, 103-120 (2005)es_ES
dc.subjectSátiraes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectProsa literariaes_ES
dc.subjectSatirees_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectLiterary prosees_ES
dc.titleGulliver's Travels (Libro III) La sátira y su traducciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem