Mostrar el registro sencillo del ítem
El proyecto nebrisense de un diccionario semibilingüe
dc.contributor.author | Ahumada, Ignacio | |
dc.date.accessioned | 2019-07-05T08:24:59Z | |
dc.date.available | 2019-07-05T08:24:59Z | |
dc.date.issued | 2006 | |
dc.identifier.issn | 1579-9794 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10396/18812 | |
dc.description.abstract | Durante los años en que Antonio de Nebrija estuvo acogido al patronazgo de Juan de Estúñiga (1487-1504) trabajó en la redacción de un diccionario general de la lengua latina basado en “casi cuatrocientos muy aprobados autores”. Este diccionario sería la base para un segundo repertorio: un diccionario semibilingüe del español con el latín, esto es, un diccionario “en el cual interpretamos las palabras del romance i las bárbaras hechas ia castellanas añadiendo una breve declaración de cada una”. La impaciencia de su protector lo llevó a resolver este proyecto en lo que hoy conocemos como Lexicón o Diccionario latino-español (1492) y como Vocabulario o Diccionario español-latino (c 1495). Pasados unos años reestructuraría la idea original a partir de la redacción de un diccionario de derecho civil, otro de medicina y un tercero sobre las Sagradas Escrituras. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | UCOPress | es_ES |
dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es_ES |
dc.source | Hikma 5, 3-13 (2006) | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Diccionario nebrisense | es_ES |
dc.subject | Lexicología | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Nebrijas dictionary | es_ES |
dc.subject | Lexicology | es_ES |
dc.title | El proyecto nebrisense de un diccionario semibilingüe | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/index | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |