Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 12
The complexity of translating Hemingway’s simplicity: chiastic patterns in The Sun Also Rises
(UCOPress, 2011)
En dos artículos publicados en el North Dakota Quarterly en dos años consecutivos, Max Nänny (1997, 1998) analiza lo que él denomina “patrones quiásticos” de repetición y sus funciones narrativas, en una serie de cuentos ...
El arte de la traducción en el Humanismo renacentista español
(UCOPress, 2011)
El artículo presenta la visión y perspectiva que sobre la traducción tenía la llamada corriente Humanismo renacentista español, bien representada, entre otros, por Nebrija, Juan Luis Vives, Juan de Valdés y Fray Luis de ...
El ascendiente de Thomson y Saint-Lambert en los romances rurales de Meléndez Valdés
(2011)
Trabajo que trata sobre la influencia tradicionalmente mencionada por la crítica y estudiosos del poeta extremeño de algunos autores extranjeros en la poesía moral y filosófica, sobre todo en los romances y en concreto de ...
Hacia una taxonomía de los equipos y sistemas técnicos empleados en la interpretación simultánea
(UCOPress, 2011)
El mundo de la interpretación ha cambiado radicalmente desde la aparición de las tecnologías que han propiciado el surgimiento de la interpretación simultánea. Esta es una profesión joven que se basa en el uso de material ...
¿Existe el Plain Spanish? La modernización del discurso jurídico-administrativo y su influencia en la traducción jurídica
(UCOPress, 2011)
En el presente artículo investigamos acerca del discurso jurídico-administrativo y sus transformaciones. Tras determinar las características terminológicas, morfológicas y sintácticas de dicho discurso, analizaremos el ...
Relaciones interdisciplinares entre la Traductología y la Lingüística Cognitiva
(UCOPress, 2011)
La relación entre estas dos disciplinas, en un principio, tan distantes entre sí, se hace patente si contemplamos la traducción como un proceso, más que como un resultado. Es decir, la Traductología es una ciencia que, tal ...
¿Es la antología un género? A propósito de las antologías sobre la traducción
(UCOPress, 2011)
Como parte de un proyecto de libro dedicado a las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular, en este trabajo se estudia la cuestión del género de la antología procurando abstraer sus rasgos definitorios. A ...
The translation of discourse markers in epistolary fiction
(UCOPress, 2011)
Los marcadores discursivos (adverbios, conectores, reformuladores, etc.) son expresiones de la lengua natural que los hablantes emplean con la intención de guiar el proceso de interpretación y comprensión por parte de los ...