Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarcía Calderón, Ángeles
dc.date.accessioned2020-01-22T09:26:16Z
dc.date.available2020-01-22T09:26:16Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/19344
dc.description.abstractTrabajo que trata sobre la influencia tradicionalmente mencionada por la crítica y estudiosos del poeta extremeño de algunos autores extranjeros en la poesía moral y filosófica, sobre todo en los romances y en concreto de James Thomson y su imitador francés Saint-Lambert. Tras una introducción al tipo de poesía que va a triunfar en Europa en el siglo XVIII, formado por la asociación del tema de la naturaleza y el novedoso concepto de sensibilidad impuesto por Rousseau en Julie ou la Nouvelle Héloïse, se lleva a cabo un breve análisis de la situación de la poesía descriptiva de la naturaleza en Inglaterra anterior a Thomson y la importancia de su poema The Seasons, que será traducido, imitado y adaptado en Europa y del cual se transcribe el texto en el que basarán Saint-Lambert y luego el propio Meléndez. Una segunda parte disecciona la adaptación francesa de Saint-Lambert, que ya en el prólogo pone de relieve tanto la intención de su imitación como aquello que lo separa de su modelo. Finalmente, un breve análisis del poema “Las vendimias” (que consta de 208 octosílabos), muestra la escasa influencia del original y su imitador francés, a no ser en el tema elegido, que Meléndez utiliza para describir las costumbres de los vendimiadores extremeños.es_ES
dc.description.abstractThis paper attempts to discuss the influence, often remarked by scholarly critics, of several foreign poets and moral philosophers on the poet from Extremadura and more specifically on the ideas Meléndez Valdés drew from Thomson and his French imitator, Saint-Lambert. The paper starts with a brief introduction to the type of poetry that would be successful in Europe the oncoming 18th century, which linked together the topic of Nature and the novel concept of sensibility put forward by Rousseau in Julie ou la nouvelle Heloise, which is followed by an insight into the panorama of the descriptive poetry in England before Thomson, and an assessment of Thomson‟s The Seasons, often translated, imitated and adapted in Europe I offer here the passages of the poem wherefrom Saint-Lambert and then Meléndez Valdés drew their work. This is followed by Saint-Lambert‟s own adaptation which is discussed at some length, where the author recognizes his imitative intention as well as the difference with his sources. Finally, I offer a brief analysis of the poem “Las vendimias” (208 octosyllabic lines) where a scarce influence, except for the topic, can be traced of the original source and its French imitator. There Meléndez Valdés draws on the local customs of the people from Extremadura when they go out to collect the vineyards harvest.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 10, 9-27 (2011)es_ES
dc.subjectPoesía descriptivaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectImitaciónes_ES
dc.subjectThomson, James, 1700-1748es_ES
dc.subjectSaint-Lambert, Jean-François de, 1716-1803es_ES
dc.subjectDescriptive Poetryes_ES
dc.subjectMeléndez Valdés, Juan, 1754-1817es_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectImitationes_ES
dc.titleEl ascendiente de Thomson y Saint-Lambert en los romances rurales de Meléndez Valdéses_ES
dc.title.alternative(Thomson and Saint-Lambert as Sources of Meléndez Valdés’s Rural Poetryes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem