Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGómez Parra, María Elena
dc.contributor.authorLarrea Espinar, A.Mª
dc.contributor.authorRaigón Rodríguez, Antonio R.
dc.date.accessioned2020-01-22T09:43:34Z
dc.date.available2020-01-22T09:43:34Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.issn1579-9794
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/19345
dc.description.abstractLa relación entre estas dos disciplinas, en un principio, tan distantes entre sí, se hace patente si contemplamos la traducción como un proceso, más que como un resultado. Es decir, la Traductología es una ciencia que, tal y como J.S. Holmes (1978) señala, se divide en tres apartados: la traducción contemplada como producto (considerada como un resultado y que, por tanto, se puede comparar y evaluar); la traducción considerada como función (aspecto desde el que se estudia su función en el sistema cultural de llegada) y, por último, la traducción considerada como proceso (es decir, los parámetros cognitivos que rigen el acto de la traducción). La finalidad de este artículo es realizar una revisión teórica sobre las relaciones entre ambas disciplinas, ya que cada vez son más numerosos los estudios en este sentido (Tymoczko 2005; O‘Brien 2011; Risku 2011). Finalmente, señalaremos las relaciones que estas disciplinas muestran con los estudios culturales y cómo éstos influyen notablemente en su desarrollo.es_ES
dc.description.abstractThe relation between these two seemingly distant disciplines is obvious when we observe translation as a process rather than as a product. That is to say, as stated by J.S. Holmes (1978), traductology is divided in three sections: translation observed as a product, which can be compared and evaluated, translation as a function, in which we study its impact and translation as a process, which deals with the cognitive parameters that rule the translating act. The aim of this work is to review the theoretical background regarding the relation of these two disciplines, being the studies in this field more numerous every day (Tymoczko 2005; O‘Brien 2011; Risku 2011). Finally, we will point out the influence that cultural studies are having in this relation.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUCOPresses_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.sourceHikma 10, 29-47 (2011)es_ES
dc.subjectTraductologíaes_ES
dc.subjectLingüística Cognitivaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectEstudios culturaleses_ES
dc.subjectTranslation Studieses_ES
dc.subjectCognitive Linguisticses_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectCultural Studieses_ES
dc.titleRelaciones interdisciplinares entre la Traductología y la Lingüística Cognitivaes_ES
dc.title.alternativeInterdisciplinary Relationships between Translation Studies and Cognitive Linguisticses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.relation.publisherversionhttps://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/indexes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem