Sumario de este número

ARTÍCULOS CARLA BOTELLA TEJERA, RAMÓN MÉNDEZ GONZÁLEZ Una aproximación al intertexto videolúdico. El caso de Leisure Suit Larry: Reloaded ............... 9 NIBRAS AL-OMAR Ideology in Advertising: Some Implications for Transcreation into Arabic ......................... 43 ANTONIO JOSÉ DE VICENTE-YAGÜE JARA; DIEGO NIEVES MOLINA La traducción de fuentes teóricas musicales: cambios conceptuales y problemática ................. 69 XIAOMENG SUN Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente ............................. 95 NATHALY BERNAL La ironía en la voz del ensayista en dos traducciones de A Letter to a Young Poet, de Virginia Woolf ............................................................................... 117 RAÚL SERANDI MANUEL; MANUEL CRISTÓBAL RODRÍGUEZ MARTÍNEZ El trasvase de la funcionalidad de los referentes sexuales en la animación para adultos.......... 139 IRENE TOR-CARROGIO; GERT VERCAUTEREN When East Meets West: A Comparison of Audio Description Guidelines in China and Europe .......... 167 BRUNO ECHAURI GALVÁN «Ilustraducción» para niños: las dinámicas texto-imagen en los álbumes infantiles ilustrados desde un prisma traductológico ....................................................... 187 SANTIAGO DEL REY QUESADA The analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target text .......... 209 XOSÉ MANUEL DASILVA Eduardo Blanco Amor y la autotraducción recreadora: Os biosbardos / Las musarañas ............... 239 RESEÑAS DÍAZ ALARCÓN, S.; CASTILLO BERNAL, P. Antología poética de voces femeninas del siglo XX (Miriam Soledad Trigueros de la Fu) ............................................................. 265 DÍAZ ALARCÓN, S.; BOLAÑOS GARCÍA-ESCRIBANO, A. (Eds) Taking Stock of Recent Advances in Pedagogical Translation and Foreign Language Education’ (Lidia Hayes) ................................................................................... 271 OGEA POZO, M.M,; RODRÍGUEZ RODRÍGUEZ, F. (Eds.) Insights into audiovisual and comic translation. Changing Perspectives on films, comics and videogames (Marta Martínez Márquez; Selene Muñoz Muñoz) .................................................... 279 SEGHIRI, M. (Ed.) La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas (Míriam Pérez Carrasco) ......................................................................... 285

Creative Commons License
Algunos contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
Creative Commons License
Otros contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution 4.0 International License

Envíos recientes