Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorRangel Burgos, Sheyla Licely
dc.date.accessioned2022-03-08T12:16:55Z
dc.date.available2022-03-08T12:16:55Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10396/22662
dc.descriptionPremio extraordinario de Trabajo Fin de Máster curso 2018/2019. Máster en Traducción Especializada (Inglés / Francés / Alemán - Español)es_ES
dc.description.abstractLa traducción agrícola es un campo que cada día se extiende más derivado de las relaciones comerciales entre países; sin embargo, no cuenta con estudios traductológicos suficientes que puedan auxiliar a los traductores, intérpretes o profesionales del derecho interesados en ampliar sus conocimientos en el ámbito agrícola. En el presente trabajo nos hemos permitido realizar una propuesta para definir «la traducción agrícola», se ha analizado la estructura y el lenguaje de los Reglamentos en el área del Derecho Agrícola Internacional elaborados por el Parlamento Europeo y el Consejo de la Unión Europea utilizando un corpus paralelo (inglés – español) con la finalidad de proporcionar una mejor comprensión de los apartados que los conforman y, del mismo modo, facilitar un glosario de la terminología especializada utilizada en su redacción. Aunque es poca la información al respecto, con un buen trabajo de documentación en sitios web, glosarios, tesauros y sobre todo textos paralelos fue posible la creación del glosario de terminología agrícola. Es importante mencionar que este trabajo no representa la solución a la falta de estudios sobre la traducción agrícola pero sí se espera contribuir en el campo, además de concienciar a otros traductores o expertos en cuanto a la necesidad de profundizar en el tema.es_ES
dc.description.abstractAgricultural translation is a field that every day extends more derived from trade relations between countries; however, it does not have sufficient translation studies that can help translators, interpreters or legal professionals interested in expanding their knowledge in the agricultural field. In this work we have allowed ourselves to make a proposal to define “Agricultural Translation”; likewise, we have analyzed the structure and terminology of the Regulations in the area of International Agricultural Law elaborated by the European Parliament and the Council of the European Union using a parallel corpus (English - Spanish) in order to provide a better understanding of the sections that make them up and, by the same token, provide a glossary of the specialized terminology used in its writing. Although there is little information about it, with a good documentation work on websites, glossaries, thesauri and especially parallel texts it was possible to create a glossary of “Agricultural Terminology”. It is important to mention that this work does not represent the solution to the lack of studies on agricultural translation but it is expected to contribute in the field and also contribute to raise awareness of other translators or experts regarding the need to deepen the subject.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Córdobaes_ES
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_ES
dc.subjectTraducción agrícolaes_ES
dc.subjectTraducción jurídicaes_ES
dc.subjectReglamentos agrícolases_ES
dc.subjectReglamentos de la UEes_ES
dc.subjectAgricultural Translationes_ES
dc.subjectLegal Translationes_ES
dc.subjectAgricultural regulationses_ES
dc.subjectEU regulationses_ES
dc.titleLa terminología agrícola internacional. Análisis traductológico de un corpus de reglamentos agrícolas internacionales elaborados por la Unión Europeaes_ES
dc.title.alternativeInternational Agricultural Terminology. Translation Analysis of a Corpus of International Agricultural Regulations prepared by the European Uniones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.contributor.tutorBlázquez Rodríguez, Irene


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem