Sumario de este número

ARTÍCULOS CARMEN CUÉLLAR LÁZARO Una traductora pionera de linaje real y ascendencia alemana: Sor Constanza de Castilla (s. XV) ................................................................................... 9 ROSA ISABEL BASAURE CABERO, MÓNICA DEL CARMEN AHUMADA FIGUEROA Comunicación intercultural, contexto internacional y competencia traductora: una propuesta de mejora académica para los programas de traducción en Chile ........................ 25 FATEMEH SARVGHADI, ZOHREH TAEBI NOGHONDARI La interacción traductor-texto basada en la teoría de la fusión de horizontes de Gadamer: Un estudio de caso de las traducciones de la poesía romántica al persa ............................. 45 ESTELLA ONCINS, PILAR ORERO Pongamos en práctica la estandarización: servicios de accesibilidad e interacción .................. 71 MARÍA ÁNGELES ORTS LLOPIS La Corona contra Johnson: el discurso constitucional inglés y su traducción al español ............. 91 VALERIA HERNÁNDEZ GARCÍA Retos de traducción de las "Terms and Conditions" de las redes sociales: análisis jurídico y terminológico contrastivo inglés-español basado en corpus .......................................... 125 IRENE RODRÍGUEZ-ARCOS, ANDREA GONZÁLEZ DÍAZ Lenguaje inclusivo y representación del colectivo queer en solicitudes de adopción: análisis contrastivo inglés-español ......................................................................... 157 KONSTANTINA KONSTANTINIDI, LUISA MARÍA BATISTA ESPINOSA, FRANCISCO JAVIER BATISTA ESPINOSA Un estudio contrastivo e interdisciplinar sobre la influencia emocional de los textos con carga emotiva negativa en los traductores .......................................................... 185 LORENA ARCE ROMERAL, MÍRIAM SEGHIRI DOMÍNGUEZ COMPRAVENTACOR: sitio web para la traducción de contratos de compraventa de viviendas en España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos ............................................................ 221 ELIZAVETA GETTA El arte de la traducción de Jiří Levý: desde la génesis del original hasta su recepción en el mundo hispanófono y lusófono ....................................................................... 255 YUAN-YUAN ZHAO Análisis de dominios científicos de la investigación de la traducción de obras de Mo Yan en China a través de Citespace ........................................................................ 275 RESEÑAS FERNANDO SÁNCHEZ RODAS ARCE, Lorena; SEGHIRI, Miriam. La traducción de contratos de compraventa inmobiliaria: un estudio basado en corpus aplicado a España e Irlanda. Ámsterdam: Peter Lang, 2020. ISBN: 978-3-631-80131-4 ............................................................................ 307 HUIHUANG JIA CALLUM, Walker; FEDERICI, Federico (Eds). Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Amsterdam, Benjamins Publishing Company, 2018, 299 pp., ISBN: 978-9-0272-0169-0 .................... 311 JOSÉ JAVIER ÁVILA-CABRERA INCALCATERRA, L., LERTOLA, J., TAVALÁN, N. Audiovisual Translation in Applied Linguistics. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2020, 207 pp., ISBN 978-90- 272-0755-5 .. 317 OLIVIA GERBER-MORÓN INCALCATERRA, L., LERTOLA, J., TAVALÁN, N. Audiovisual Translation in Applied Linguistics. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2019, 207 pp., ISBN 978-90- 272-0755-5 .. 317

Creative Commons License
Algunos contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License
Creative Commons License
Otros contenidos se encuentran sujetos bajo una Creative Commons Attribution 4.0 International License

Envíos recientes